1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 (RAIN POURS) 2 00:00:22,761 --> 00:00:24,281 D'ARTAGNAN: Ahem! 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,441 Yes? 4 00:00:29,601 --> 00:00:31,401 We need to, er... 5 00:00:32,521 --> 00:00:34,561 We need to get to the Louvre. 6 00:00:39,881 --> 00:00:41,481 ATHOS: I'm sorry. 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 What kind of a godless brute robs the Queen of England? 8 00:00:50,001 --> 00:00:51,041 (THUNDER CRASHES) 9 00:00:51,161 --> 00:00:54,961 He... He appeared from nowhere, Louis, masked and cloaked in black. 10 00:00:57,521 --> 00:01:00,921 I tried to stop him. But he showed no mercy. 11 00:01:02,201 --> 00:01:03,401 (SCREAMS) 12 00:01:04,481 --> 00:01:06,601 He took everything, Louis. 13 00:01:06,721 --> 00:01:08,441 Everything. 14 00:01:15,281 --> 00:01:16,481 CAROLINE: Not everything. 15 00:01:19,321 --> 00:01:22,321 I managed to save your most precious ring. 16 00:01:24,641 --> 00:01:25,841 (GASPS) 17 00:01:36,281 --> 00:01:40,201 Right, mount your horses. You have a thief to catch! 18 00:01:40,321 --> 00:01:45,201 There are only four Musketeers? He is fast, powerful and dangerous. 19 00:01:45,321 --> 00:01:47,681 This is no ordinary man. 20 00:01:50,441 --> 00:01:53,041 Why would the Queen of England travel without an escort? 21 00:01:53,161 --> 00:01:54,777 And how are we supposed to catch this thief? 22 00:01:54,801 --> 00:01:56,537 They didn't even give us a clear description. 23 00:01:56,561 --> 00:01:58,361 We'll start the search in Saint-Antoine, 24 00:01:58,481 --> 00:02:01,121 the most likely place to sell stolen jewels. 25 00:02:01,241 --> 00:02:04,641 Only an idiot would stay in Paris after robbing the King's sister. 26 00:02:04,761 --> 00:02:06,881 Two words - needle, haystack. 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,241 I've got two more - move, now. 28 00:02:09,361 --> 00:02:11,841 I've got two better ones - coitus, interruptus. 29 00:02:11,961 --> 00:02:13,441 ATHOS: I heard that. 30 00:02:32,801 --> 00:02:33,801 D'ARTAGNAN: Porthos? 31 00:02:33,881 --> 00:02:34,881 I know that face. 32 00:02:35,001 --> 00:02:36,241 ATHOS: Now's not the time. 33 00:02:37,401 --> 00:02:39,481 No, no, no, no, I know it too. 34 00:02:40,681 --> 00:02:43,081 - Oh, that is not a good face. - That's Bonnaire! 35 00:02:45,601 --> 00:02:46,921 Bonnaire! 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,561 Come here! 37 00:02:48,681 --> 00:02:49,841 Bonnaire! 38 00:02:49,961 --> 00:02:51,801 Come here! 39 00:02:51,921 --> 00:02:53,281 Stop! 40 00:02:53,401 --> 00:02:54,681 Head him off! Hyah! 41 00:02:59,281 --> 00:03:00,401 Other side, other side! 42 00:03:10,321 --> 00:03:11,401 Over there! 43 00:03:11,521 --> 00:03:13,001 Hyah! Come here! 44 00:03:13,121 --> 00:03:14,121 Hey! 45 00:03:33,721 --> 00:03:34,721 (SNIFFS) 46 00:03:46,721 --> 00:03:49,561 Musketeers, how lovely to see you all again. 47 00:03:51,001 --> 00:03:54,121 Emile Bonnaire, my friends, arisen from the dead. 48 00:04:38,801 --> 00:04:40,641 (BONNAIRE SCREAMS) 49 00:04:40,761 --> 00:04:42,961 Diamonds? Me? (CHUCKLES) 50 00:04:43,081 --> 00:04:46,081 Why and how would I have come into diamonds? 51 00:04:46,201 --> 00:04:49,401 - You ran for a reason. - Yes, well, any sane fellow would. 52 00:04:49,521 --> 00:04:52,521 Last time our paths crossed, you threw me on a Spanish prison ship, 53 00:04:52,641 --> 00:04:54,681 despite my having the Cardinal's blessings. 54 00:04:54,801 --> 00:04:57,281 I will throw you off of this building - where are the diamonds? 55 00:04:57,401 --> 00:05:00,801 I am sure that there is a better way to resolve this 56 00:05:00,921 --> 00:05:04,641 - and I say, "Let bygones be bygones." - Drop him. 57 00:05:04,761 --> 00:05:06,697 (SCREAMS) Oh, the diamonds! You mean the diamonds! 58 00:05:06,721 --> 00:05:08,561 Yes, yes, yes. Yes, now I recall. 59 00:05:08,681 --> 00:05:10,121 Now I recall. 60 00:05:11,761 --> 00:05:15,241 This weather is enough to freeze the blood. 61 00:05:15,361 --> 00:05:19,881 Or perhaps it's just that basilisk stare of yours, Grimaud? 62 00:05:20,001 --> 00:05:22,561 I have bad news. 63 00:05:25,441 --> 00:05:27,201 The Cerberus is lost. 64 00:05:27,321 --> 00:05:29,881 - Your ship has sunk. - What? 65 00:05:30,001 --> 00:05:32,241 Wrecked off Corsica. 66 00:05:33,481 --> 00:05:35,201 (EXHALES SHARPLY) 67 00:05:35,321 --> 00:05:36,801 My cargo? 68 00:05:38,001 --> 00:05:41,001 You promised me a fortune, Grimaud. 69 00:05:42,441 --> 00:05:44,841 I have nothing left. Nothing! 70 00:05:44,961 --> 00:05:48,561 - There will be other ships. - It's too late! 71 00:05:48,681 --> 00:05:52,401 I have invested everything I have in that cargo! 72 00:05:55,881 --> 00:05:57,321 What is it? 73 00:05:57,441 --> 00:05:59,161 What are you not telling me, Feron? 74 00:06:03,881 --> 00:06:06,321 I have debts to settle. Help me. 75 00:06:10,641 --> 00:06:12,001 (DOOR OPENS) 76 00:06:16,561 --> 00:06:17,921 Not now, Georges. 77 00:06:19,041 --> 00:06:21,121 The Queen of England is at the Louvre. 78 00:06:21,241 --> 00:06:23,321 She's been robbed of all her jewels. 79 00:06:25,321 --> 00:06:28,121 London has fallen to that upstart Cromwell. 80 00:06:28,241 --> 00:06:32,601 Troops loyal to my husband, the King, stand ready at Oxford. 81 00:06:32,721 --> 00:06:36,961 We need help from France, Louis, from you. 82 00:06:37,081 --> 00:06:39,281 We need weapons and supplies to begin the fightback. 83 00:06:39,401 --> 00:06:41,641 I'm afraid in France we are far from immune. 84 00:06:41,761 --> 00:06:44,001 We are protected by the love of our people. 85 00:06:45,521 --> 00:06:47,161 Without question, Majesty. 86 00:06:49,841 --> 00:06:53,961 Your Majesty, the Dutch financier is on his way. 87 00:06:55,121 --> 00:06:56,321 (WHISPERS) What are we to do? 88 00:06:56,441 --> 00:06:58,921 We've nothing to sell him, the diamonds are all gone. 89 00:06:59,041 --> 00:07:02,321 FERON: Perhaps I could intervene on your behalf 90 00:07:02,441 --> 00:07:08,441 with this financier? Suggest Your Majesty has been delayed? 91 00:07:08,561 --> 00:07:11,721 And who might you be, Monsieur? 92 00:07:11,841 --> 00:07:14,641 Henrietta Maria, surely you recognise your own brother? 93 00:07:14,761 --> 00:07:15,761 Half-brother. 94 00:07:15,801 --> 00:07:19,361 It's true I have greatly changed since last we met. 95 00:07:20,441 --> 00:07:23,641 But Your Majesty is more beautiful now 96 00:07:23,761 --> 00:07:27,201 than she was on the day she left France. 97 00:07:27,321 --> 00:07:32,041 (CHUCKLES) There. France comes to England's aid, 98 00:07:32,161 --> 00:07:34,641 which is more than England has done against Spain. 99 00:07:42,481 --> 00:07:47,441 You have my gratitude, Philippe. You may meet the Dutch financier. 100 00:07:47,561 --> 00:07:48,641 Your Majesty. 101 00:07:56,521 --> 00:07:59,121 It must be all of six years since we last encountered one another. 102 00:07:59,241 --> 00:08:01,601 I think we can safely say that we've all worn quite well. 103 00:08:01,721 --> 00:08:04,681 - The diamonds?! - Yes, er, about that, look, 104 00:08:04,801 --> 00:08:07,041 can I have your word from one gentleman to another...? 105 00:08:07,161 --> 00:08:11,121 - (LAUGHS) - You, you're not a gentleman. 106 00:08:13,361 --> 00:08:14,561 No. 107 00:08:15,801 --> 00:08:17,681 But I am gentle. 108 00:08:17,801 --> 00:08:21,121 So from this one gentle man to you four gentlemen - 109 00:08:21,241 --> 00:08:25,841 can we guarantee that upon receipt of the desired information you're not gonna 110 00:08:25,961 --> 00:08:27,801 toss me into the street and...? 111 00:08:29,841 --> 00:08:32,361 You sold them? Course you did. 112 00:08:34,481 --> 00:08:35,841 - Agh! - Keep walking, Pauline. 113 00:08:37,041 --> 00:08:38,201 Paufine? 114 00:08:42,081 --> 00:08:43,601 Aramis? 115 00:08:46,881 --> 00:08:48,241 Is that really you? 116 00:08:51,921 --> 00:08:53,201 Paufine? 117 00:08:56,681 --> 00:08:58,801 Aramis. 118 00:09:06,521 --> 00:09:08,281 One day you will write your memoirs 119 00:09:08,401 --> 00:09:10,881 and there will be a woman's name on every page. 120 00:09:14,241 --> 00:09:16,281 The money for the jewels. We'll take that. 121 00:09:16,401 --> 00:09:18,961 I would love to give you the money, I would, 122 00:09:19,081 --> 00:09:21,001 but sadly it is not on my person. 123 00:09:21,121 --> 00:09:24,601 My partner... My partner has it, alas. 124 00:09:24,721 --> 00:09:26,721 No, a dog like you has no friends. 125 00:09:26,841 --> 00:09:30,641 Yeah, but I didn't say friends, did I? Did I? I said partner. 126 00:09:30,761 --> 00:09:31,921 Yeah, you should, er... 127 00:09:32,041 --> 00:09:33,057 - Porthos? - No, no, no, no, no. 128 00:09:33,081 --> 00:09:34,081 Porthos. 129 00:09:34,161 --> 00:09:36,241 We shouldn't upset this man. I'm disappointed in you. 130 00:09:36,361 --> 00:09:39,401 Look at him, he is the equal of all four of us combined. 131 00:09:39,521 --> 00:09:41,337 There just really is no telling what he could do. 132 00:09:41,361 --> 00:09:46,721 Take us to the buyers quickly. The Queen of England demands it. 133 00:09:48,041 --> 00:09:49,041 I beg your pardon? Who? 134 00:09:49,081 --> 00:09:50,641 You robbed Louis' sister. 135 00:09:51,641 --> 00:09:52,761 No?! 136 00:09:54,961 --> 00:09:56,081 You mean... 137 00:09:57,121 --> 00:09:59,401 - They were royal gems? - Come on. 138 00:09:59,521 --> 00:10:02,241 - Take us to the diamonds. - All right, all right. 139 00:10:02,361 --> 00:10:03,841 SQ? 140 00:10:06,001 --> 00:10:08,001 Come on, that woman. Who was she? 141 00:10:09,321 --> 00:10:10,921 Someone from the first page. 142 00:10:15,201 --> 00:10:17,321 You know a Musketeer. 143 00:10:17,441 --> 00:10:21,001 We grew up together. I haven't seen him for years. 144 00:10:21,121 --> 00:10:23,041 And you never thought to tell me? 145 00:10:24,521 --> 00:10:26,801 Well, a lady must always have secrets. 146 00:10:28,401 --> 00:10:30,961 You'd grow bored of me if you knew everything. 147 00:10:31,081 --> 00:10:32,481 That could never happen. 148 00:10:40,481 --> 00:10:41,961 BEGGAR: Help for an old soldier. 149 00:10:44,721 --> 00:10:45,841 Here. 150 00:10:47,281 --> 00:10:49,721 - Thank you, my lady. - Pauline! 151 00:10:50,761 --> 00:10:52,561 If we can, we must. 152 00:10:57,041 --> 00:10:59,081 ATHOS: Much further to this buyer? 153 00:10:59,201 --> 00:11:00,601 BONNAIRE: Not far now. 154 00:11:00,721 --> 00:11:05,561 Anyway, as I was saying, do you know how long I was in prison for? 155 00:11:05,681 --> 00:11:08,161 - Not long enough. - Five years. 156 00:11:09,321 --> 00:11:12,641 I was tortured - they would tie my body to the rack, 157 00:11:12,761 --> 00:11:14,761 pull my poor limbs beyond the pale. 158 00:11:14,881 --> 00:11:17,641 And yet, Bonnaire, you're still the same height. 159 00:11:19,321 --> 00:11:22,361 It just pulls your bones out of your sockets, actually. 160 00:11:22,481 --> 00:11:26,681 But, before I made my meticulously planned and daring escape, 161 00:11:26,801 --> 00:11:29,601 I suffered every day because you would not heed my pardon. 162 00:11:29,721 --> 00:11:31,241 But I would like it to be known, 163 00:11:31,361 --> 00:11:34,441 and give me a moment because I am a touch emotional, 164 00:11:34,561 --> 00:11:36,521 I forgive you. 165 00:11:36,641 --> 00:11:38,601 Yes, I do, each and every one of you, 166 00:11:38,721 --> 00:11:41,001 I forgive you from the bottom of my heart. 167 00:11:42,321 --> 00:11:45,241 Despite the many hardships I have had to endure... 168 00:11:46,361 --> 00:11:47,681 I find I bear you no ill will. 169 00:11:56,521 --> 00:11:58,401 Hup, hup, hup! 170 00:11:58,521 --> 00:12:00,201 (HORSE NEIGHS) 171 00:12:01,841 --> 00:12:05,801 Don't be alarmed, Monsieur, you're quite safe. 172 00:12:05,921 --> 00:12:08,521 Governor Feron will explain. 173 00:12:14,401 --> 00:12:15,761 Come on. 174 00:12:15,881 --> 00:12:17,481 Your transaction 175 00:12:17,601 --> 00:12:20,241 with the Queen of England is perfectly secure. 176 00:12:20,361 --> 00:12:23,721 Her Majesty has merely been delayed by the storm. 177 00:12:23,841 --> 00:12:26,761 - She hasn't changed her mind? - Oh, far from it. 178 00:12:26,881 --> 00:12:28,521 (caucus) 179 00:12:28,641 --> 00:12:32,601 You Dutch and your diamonds. Hmm? 180 00:12:32,721 --> 00:12:36,761 The Crown jewels of England are a prize any merchant would covet. 181 00:12:39,281 --> 00:12:41,521 They will be yours very soon. 182 00:12:41,641 --> 00:12:43,321 While we await her arrival, 183 00:12:43,441 --> 00:12:46,721 the King has personally requested that I extend to you 184 00:12:46,841 --> 00:12:53,001 the very best hospitality our great city has to offer. 185 00:12:53,121 --> 00:12:56,161 Hmm? (CHUCKLES) 186 00:12:57,921 --> 00:12:59,441 BONNAIRE: That's Lady Frangoise there. 187 00:13:02,801 --> 00:13:06,201 The diamonds I sold to her were to be a gift for her darling Serena. 188 00:13:06,321 --> 00:13:08,001 D'ARTAGNAN: Right, so what's our plan? 189 00:13:08,121 --> 00:13:11,121 Well, since you're the one who asked... 190 00:13:14,481 --> 00:13:17,761 I am terribly sorry for intruding unannounced like this. 191 00:13:17,881 --> 00:13:21,521 Oh, please, intrude, intrude. 192 00:13:23,961 --> 00:13:25,201 Ah. 193 00:13:29,161 --> 00:13:31,241 - Good afternoon. I'm D'Artagnan. - Hello. 194 00:13:31,361 --> 00:13:34,721 - Lovely to meet you. Is this...? - Esmerelda, my youngest. 195 00:13:34,841 --> 00:13:36,321 - Esmerelda. - Mm-hm. 196 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 Right. 197 00:13:37,481 --> 00:13:42,041 Ah, of course! Of course, you have more than one daughter. 198 00:13:42,161 --> 00:13:43,881 - Christina. - Christina. 199 00:13:45,361 --> 00:13:47,561 She's not my... Ah! 200 00:13:47,681 --> 00:13:51,761 Meet the feisty Rosalie. 201 00:13:51,881 --> 00:13:54,521 Rosalie, so she's not the... 202 00:13:54,641 --> 00:13:56,361 Nice to meet you. 203 00:13:56,481 --> 00:14:00,001 You don't happen to have any other daughters lying around in the...? 204 00:14:00,121 --> 00:14:05,441 Please, never mind them, they are but girls. 205 00:14:05,561 --> 00:14:06,721 Right. Of course. 206 00:14:06,841 --> 00:14:09,801 I was actually looking to spend some time with Serena. 207 00:14:11,161 --> 00:14:12,881 - Hm? - Serena. 208 00:14:16,121 --> 00:14:17,601 D'ARTAGNAN: That is Serena. 209 00:14:19,041 --> 00:14:21,681 The diamonds have been woven into her tail. 210 00:14:21,801 --> 00:14:23,121 Unbelievable. 211 00:14:23,241 --> 00:14:28,601 Labourers toiling in that field and, in this one, a horse wears diamonds! 212 00:14:28,721 --> 00:14:31,761 And they wonder why civil war looms in England. 213 00:14:33,721 --> 00:14:36,081 - Stay here. This won't take long. - (SERENA WHINNIES) 214 00:14:42,081 --> 00:14:44,681 - (SERENA NEIGHS) - Magnificent animal. 215 00:14:44,801 --> 00:14:45,881 Rope. 216 00:14:48,321 --> 00:14:50,201 Off, off, off! Go round there. 217 00:14:50,321 --> 00:14:52,201 Go round there. I'll get the tail, get the tail. 218 00:14:52,281 --> 00:14:53,841 (SERENA NEIGHS) 219 00:14:58,201 --> 00:14:59,481 Whoa! 220 00:15:02,241 --> 00:15:04,761 Ssh, ssh. Easy, easy. 221 00:15:06,801 --> 00:15:08,401 Get back, get back, get back, get back! 222 00:15:08,521 --> 00:15:10,761 D'Artagnan, fancy helping us out? 223 00:15:10,881 --> 00:15:12,521 BONNAIRE: Go that way! 224 00:15:12,641 --> 00:15:14,561 PORTHOS: All right, all right, all right! Oi! 225 00:15:17,401 --> 00:15:18,721 Right, then, let's do this. 226 00:15:20,481 --> 00:15:22,441 Get his head that way... 227 00:15:22,561 --> 00:15:24,321 - Head which way? - I'll get the tail. 228 00:15:24,441 --> 00:15:26,321 - Right. - (SERENA NEIGHS) 229 00:15:28,121 --> 00:15:29,201 I loathe this horse! 230 00:15:29,321 --> 00:15:30,321 Aramis... 231 00:15:31,481 --> 00:15:32,641 shoot the horse. 232 00:15:35,281 --> 00:15:36,681 - Serena? - Yeah. 233 00:15:36,801 --> 00:15:37,921 - No. - Huh? 234 00:15:38,041 --> 00:15:39,121 I'm not shooting a horse. 235 00:15:41,041 --> 00:15:42,041 (SERENA NEIGHS) 236 00:15:42,161 --> 00:15:44,161 - Athos! - Hey. 237 00:15:45,241 --> 00:15:47,401 - (SERENA NEIGHS) - D'ARTAGNAN: Wait. 238 00:15:51,801 --> 00:15:52,881 Give me the rope. 239 00:15:54,521 --> 00:15:57,521 Shame on you, shooting a horse, Athos. 240 00:15:59,841 --> 00:16:02,601 - Be careful, D'Artagnan. - Ssh, ssh, ssh! 241 00:16:02,721 --> 00:16:04,921 Trust me. I used to be a farmer. 242 00:16:05,041 --> 00:16:06,761 Ssh, ssh, ssh! 243 00:16:15,001 --> 00:16:17,081 - You could have done that before. - Well, of course, 244 00:16:17,201 --> 00:16:19,121 but where's the fun in that? 245 00:16:20,161 --> 00:16:21,401 Bonnaire, grab the diamonds. 246 00:16:21,521 --> 00:16:24,081 Me? Er... no. 247 00:16:24,201 --> 00:16:25,881 Well, aren't you the fearless highwayman? 248 00:16:26,001 --> 00:16:29,441 Yes. Yes, I suppose I am. 249 00:16:33,921 --> 00:16:36,881 Pass me a blade... someone. 250 00:16:38,361 --> 00:16:42,201 Yes, I suppose the horse's tail will just grow back, won't it? 251 00:16:42,321 --> 00:16:44,321 Your head won't if you try anything. 252 00:16:49,681 --> 00:16:50,681 Oh, go on. 253 00:16:54,601 --> 00:16:56,561 (SERENA NEIGHS) 254 00:16:56,681 --> 00:16:59,161 I thank you. It's easy when you know how. 255 00:16:59,281 --> 00:17:01,321 - Thank you. - Yes. 256 00:17:01,441 --> 00:17:05,801 The Musketeer's sword - it's all coming back to me now. 257 00:17:07,161 --> 00:17:09,161 Yeah, this is a fine piece of steel. 258 00:17:09,281 --> 00:17:11,097 PORTHOS: Come on. That's enough fun for one day. 259 00:17:11,121 --> 00:17:12,121 Give it here. 260 00:17:12,161 --> 00:17:14,241 Come on. 261 00:17:20,641 --> 00:17:24,481 How long do you think I'd have to serve to buy Constance just one of these? 262 00:17:24,601 --> 00:17:28,441 Well, there are other ways to keep a woman content, aren't there? 263 00:17:31,081 --> 00:17:34,441 Erm, Porthos? 264 00:17:36,961 --> 00:17:39,841 They'll find that and put it to better use. 265 00:17:40,881 --> 00:17:42,281 Bonnaire. 266 00:17:43,641 --> 00:17:44,881 Bonnaire! 267 00:17:56,321 --> 00:17:59,201 - (KNOCKS ON DOOR) - Come. 268 00:17:59,321 --> 00:18:00,601 How many? 269 00:18:11,401 --> 00:18:15,841 Rich or poor, we all deserve the same chances. 270 00:18:15,961 --> 00:18:20,281 "Liberty", "equality" aren't just words 271 00:18:20,401 --> 00:18:23,281 beloved of poets and dreamers. 272 00:18:23,401 --> 00:18:27,321 They should be the core of every man's life. 273 00:18:27,441 --> 00:18:30,561 Why should a man born in a Paris backstreet 274 00:18:30,681 --> 00:18:33,921 not have the same chances as a man born into a palace? 275 00:18:34,041 --> 00:18:35,041 (CHEERING) 276 00:18:39,161 --> 00:18:41,921 - Thank you. Thank you for coming. - Thank you. 277 00:18:42,041 --> 00:18:43,201 You inspired me. 278 00:18:43,321 --> 00:18:45,721 - You know where to take these? - Yes. 279 00:18:47,761 --> 00:18:50,121 - Powerful words. - Oh. 280 00:18:50,241 --> 00:18:53,681 I hope we'll see you again, Monsieur. 281 00:18:53,801 --> 00:18:54,801 (come RATTLE) 282 00:18:57,281 --> 00:18:58,601 What's this? 283 00:18:58,721 --> 00:19:03,321 Assistance. To use in whatever way you feel most... appropriate. 284 00:19:04,601 --> 00:19:06,321 Thank you, but no. 285 00:19:10,921 --> 00:19:12,361 I was like you. 286 00:19:13,561 --> 00:19:16,281 Dragged from place to place as a child. 287 00:19:16,401 --> 00:19:19,641 Nothing but darkness ahead, and behind... 288 00:19:20,961 --> 00:19:21,961 chaos. 289 00:19:22,041 --> 00:19:23,321 You fled the war? 290 00:19:23,441 --> 00:19:24,801 Many wars. 291 00:19:25,921 --> 00:19:29,881 My mother and I settled for a time in Eparcy but... it didn't last. 292 00:19:34,321 --> 00:19:36,761 You fought alongside the Musketeers at the tavern. 293 00:19:38,121 --> 00:19:39,721 They care about the people of Paris. 294 00:19:40,881 --> 00:19:43,441 And yet now they're chasing down diamonds for the King 295 00:19:43,561 --> 00:19:45,321 while you and your friends starve. 296 00:19:55,961 --> 00:20:00,001 Yes, it made me stronger - the torture, you understand, 297 00:20:00,121 --> 00:20:02,081 not weaker, stronger. 298 00:20:02,201 --> 00:20:05,081 And, gentlemen, the evidence is in front of your very eyes 299 00:20:05,201 --> 00:20:10,241 because it takes a very strong man to realise and admit the error of his ways. 300 00:20:10,361 --> 00:20:13,281 Oh, and lesson learned, you became a jewel thief. 301 00:20:13,401 --> 00:20:14,481 Preying on the defenceless. 302 00:20:14,561 --> 00:20:17,041 So no change there, then. 303 00:20:17,161 --> 00:20:21,001 Mitigating circumstances, my friends, mitigating circumstances. 304 00:20:22,721 --> 00:20:25,721 Some of the diamonds. Take them to Treville, tell him there's more to come. 305 00:20:31,961 --> 00:20:34,481 You'll have one of your own one day, I promise you. 306 00:20:35,521 --> 00:20:37,241 In the meantime, go. 307 00:20:37,361 --> 00:20:41,241 Aha, you must be Madame D'Artagnan... 308 00:20:42,961 --> 00:20:46,081 which goes to show that behind every great Musketeer... 309 00:20:47,481 --> 00:20:48,521 there is a beautiful 310 00:20:48,641 --> 00:20:51,681 and rather fabulous... (THUMP!) 311 00:20:51,801 --> 00:20:54,121 That is for the women you robbed. 312 00:20:55,841 --> 00:20:58,841 And I accept your kind token with gratitude. 313 00:20:58,961 --> 00:21:03,441 Now, pleasantries aside, I don't suppose there's anything to eat? 314 00:21:03,561 --> 00:21:05,241 - I'm famished. - Get back on your horse. 315 00:21:05,361 --> 00:21:07,377 - Really rather hungry. - We need to find the other two buyers. 316 00:21:07,401 --> 00:21:10,081 Erm, thank you. 317 00:21:11,721 --> 00:21:15,001 Thank you, Porthos. Thank you so much. 318 00:21:17,281 --> 00:21:18,361 Aramis! 319 00:21:20,161 --> 00:21:22,601 Your friend looks distressed. 320 00:21:22,721 --> 00:21:25,361 I'd feel less so if I could speak to Aramis. 321 00:21:26,521 --> 00:21:29,481 Will it really take four Musketeers to retrieve a few diamonds? 322 00:21:29,601 --> 00:21:31,441 Do what you have to do. 323 00:21:44,481 --> 00:21:45,641 (SHE SIGHS HAPPILY) 324 00:21:45,761 --> 00:21:47,481 Fate has brought us back together... 325 00:21:48,521 --> 00:21:50,161 just when I need you the most. 326 00:21:59,841 --> 00:22:04,041 Majesty, the Musketeers have recovered some of your diamonds. 327 00:22:05,321 --> 00:22:08,961 - They caught the highwayman? - And got the better of him? 328 00:22:09,081 --> 00:22:12,241 TREVILLE: He isn't quite the formidable outlaw you imagined him to be. 329 00:22:12,361 --> 00:22:13,721 This is a pitiable amount. 330 00:22:15,801 --> 00:22:17,641 I shall need to borrow the money from you. 331 00:22:17,761 --> 00:22:20,121 That is money for the Dauphin. 332 00:22:20,241 --> 00:22:21,561 - Have some faith. - Faith?! 333 00:22:21,681 --> 00:22:24,641 England is set to burn, Louis! France shall be next! 334 00:22:26,081 --> 00:22:27,121 Settle, sister. 335 00:22:29,481 --> 00:22:32,161 How long can the Governor distract Van Laar? 336 00:22:32,281 --> 00:22:34,641 Feron has a talent for distraction. 337 00:22:44,521 --> 00:22:45,521 (caucus) 338 00:22:47,401 --> 00:22:48,641 Welcome, my friend. 339 00:22:50,481 --> 00:22:51,601 We have all evening. 340 00:22:51,721 --> 00:22:53,961 Surely you have an appetite for food? 341 00:23:01,121 --> 00:23:03,801 I need time to conduct my business with Van Laar, Georges. 342 00:23:03,921 --> 00:23:07,401 Plenty of distractions, no interruptions? 343 00:23:07,521 --> 00:23:09,121 But not the Queen of England. 344 00:23:15,961 --> 00:23:22,001 Just look at us, Aramis - you're a Musketeer and I a Lady. 345 00:23:24,441 --> 00:23:26,881 Look how far we've come, eh? 346 00:23:29,881 --> 00:23:31,681 Oh, look, you must see these gloves! 347 00:23:34,961 --> 00:23:35,961 And this. 348 00:23:36,001 --> 00:23:38,201 If I hold it to a candlelight... 349 00:23:38,321 --> 00:23:41,881 There! You see? You see how it shimmers? Oh, and the house. 350 00:23:42,001 --> 00:23:44,081 The house - you've got to see the house. 351 00:23:44,201 --> 00:23:46,841 Well, I say house, it's more like a castle from a fairy tale. 352 00:23:46,961 --> 00:23:48,161 Paufinen. 353 00:23:50,001 --> 00:23:52,681 You didn't come here to show me your gloves. 354 00:23:54,081 --> 00:23:59,241 Now they are beautiful and you have the brooch, the castle, but still... 355 00:24:00,721 --> 00:24:02,041 something's wrong. What is it? 356 00:24:04,161 --> 00:24:05,321 Yes. 357 00:24:06,441 --> 00:24:08,041 It does appear like I have everything... 358 00:24:11,041 --> 00:24:12,841 including a blackmailer. 359 00:24:15,881 --> 00:24:17,081 (DOOR OPENS) 360 00:24:19,681 --> 00:24:22,841 I'm really sorry, I had no idea you'd still be here. 361 00:24:24,201 --> 00:24:26,561 I needed somewhere quiet to work. 362 00:24:26,681 --> 00:24:30,161 Constance is practically family. You can speak freely. 363 00:24:30,281 --> 00:24:32,841 I... I trust her with my life. 364 00:24:32,961 --> 00:24:34,601 (DOOR CLOSES) 365 00:24:34,721 --> 00:24:35,761 (SIGHS) 366 00:24:36,921 --> 00:24:38,681 God, I'm in so much trouble. 367 00:24:40,441 --> 00:24:41,801 CONSTANCE: Aramis, wine. 368 00:24:46,241 --> 00:24:47,721 Tell me everything. 369 00:24:51,161 --> 00:24:54,561 Well, these, er, these letters, 370 00:24:54,681 --> 00:24:58,321 they started arriving just after my engagement to St Pierre. 371 00:24:58,441 --> 00:25:01,161 I don't understand, what will they tell of you? 372 00:25:03,081 --> 00:25:04,881 That I was a prostitute... 373 00:25:06,081 --> 00:25:07,521 in the brothel that I grew up in. 374 00:25:07,601 --> 00:25:08,841 That we grew up in. 375 00:25:12,761 --> 00:25:13,801 My mother worked there. 376 00:25:13,921 --> 00:25:17,201 I lived with her till my father came to take me away, and... 377 00:25:18,361 --> 00:25:20,881 I haven't seen Pauline since. 378 00:25:21,001 --> 00:25:23,201 - Your mother was... - My mother... 379 00:25:25,561 --> 00:25:26,761 She was a beautiful woman. 380 00:25:26,881 --> 00:25:29,161 Her choices were always for the sake of her children. 381 00:25:32,321 --> 00:25:33,401 Well... 382 00:25:34,881 --> 00:25:36,321 we all come from somewhere. 383 00:25:37,761 --> 00:25:42,841 I fear that, for all his virtues, St Pierre may not take a similar view. 384 00:25:44,641 --> 00:25:47,041 But won't your fiancé love you regardless? 385 00:25:48,321 --> 00:25:49,761 We can't change our pasts. 386 00:25:49,881 --> 00:25:52,641 Yes, but I feel like my old life doesn't even exist. 387 00:25:54,361 --> 00:25:57,361 I am... I am a new lady. 388 00:25:57,481 --> 00:25:59,481 I am who you see before you. 389 00:26:03,121 --> 00:26:04,601 Do you promise you'll help me? 390 00:26:07,641 --> 00:26:09,161 Of course he will. 391 00:26:14,361 --> 00:26:16,521 FERON: Van Laar! 392 00:26:16,641 --> 00:26:19,921 These Moroccan sweetmeats are particularly delightful. 393 00:26:20,041 --> 00:26:22,441 VAN LAAR: No, thank you, Feron. I've had enough. 394 00:26:22,561 --> 00:26:25,041 FERON: They are an acquired taste, I suppose. 395 00:26:27,921 --> 00:26:29,321 What is that? 396 00:26:32,081 --> 00:26:33,361 Want to try it? 397 00:26:38,281 --> 00:26:39,521 No? 398 00:26:39,641 --> 00:26:43,321 Oh, come. I thought you were a man of adventure. 399 00:26:43,441 --> 00:26:44,681 Where is the Queen? 400 00:26:46,721 --> 00:26:47,801 Georges... 401 00:26:49,041 --> 00:26:51,441 Still no news, Governor. 402 00:26:52,761 --> 00:26:54,801 Oh... Alas. 403 00:26:57,641 --> 00:27:00,041 There is a matter I would like to discuss with you. 404 00:27:01,281 --> 00:27:03,801 My King is curious to know... 405 00:27:05,321 --> 00:27:08,161 if you would consider making him a private loan. 406 00:27:09,761 --> 00:27:11,561 Wars are expensive. 407 00:27:11,681 --> 00:27:14,521 (CH UCKLES) Wives are expensive. 408 00:27:14,641 --> 00:27:17,121 - (VAN LAAR CHUCKLES) - The Queen has set her heart 409 00:27:17,241 --> 00:27:21,161 on a rare, exquisite necklace. 410 00:27:21,281 --> 00:27:24,601 I'm sure you can appreciate the King cannot ask his ministers 411 00:27:24,721 --> 00:27:28,201 to finance such a gift at this difficult time. 412 00:27:30,681 --> 00:27:33,801 You can be assured of my complete discretion, Governor. 413 00:27:35,361 --> 00:27:38,921 But the rate of interest... will be high. 414 00:27:39,041 --> 00:27:40,041 Mm. 415 00:27:43,241 --> 00:27:44,841 D'ARTAGNAN: Where are we going? 416 00:27:44,961 --> 00:27:46,881 BONNAIRE: To see Monsieur Dube. 417 00:27:47,001 --> 00:27:49,201 He is a tricky man with a short fuse. 418 00:27:49,321 --> 00:27:52,841 Surely it would be prudent if I were to go in unaccompanied. 419 00:27:52,961 --> 00:27:56,321 Then I can speak to him first myself alone, 420 00:27:56,441 --> 00:27:58,601 make him see sense, 421 00:27:58,721 --> 00:28:00,921 pave the way, you understand? 422 00:28:01,041 --> 00:28:03,681 D'ARTAGNAN: Yes, well, we'll decide that, Bonnaire. 423 00:28:05,561 --> 00:28:09,441 I have an idea. Let us employ a code. 424 00:28:09,561 --> 00:28:12,801 If things are going well, then I shall say nothing. 425 00:28:12,921 --> 00:28:17,041 But if things go badly, then I shall signal to you with the words... 426 00:28:17,161 --> 00:28:19,321 "Well, I never did!" 427 00:28:20,361 --> 00:28:22,561 - What does that mean? - I've no idea. 428 00:28:22,681 --> 00:28:24,001 The English say it all the time. 429 00:28:24,121 --> 00:28:26,841 - They don't know what it means either. - PORTHOS: just get in there! 430 00:28:28,081 --> 00:28:30,001 Trust me, my friends. 431 00:28:30,121 --> 00:28:32,561 We're not your friends. 432 00:28:32,681 --> 00:28:34,281 Comrades, surely? 433 00:28:43,761 --> 00:28:45,881 - I hate him. - You do know he'll try to run? 434 00:28:46,001 --> 00:28:49,241 PORTHOS: Good. Then we can kill him and be done with this. 435 00:28:49,361 --> 00:28:51,441 Hello? (CLEARS HIS THROAT) 436 00:28:52,921 --> 00:28:54,601 Hello. 437 00:28:54,721 --> 00:28:57,561 Er, Monsieur Dube? 438 00:29:03,521 --> 00:29:07,121 Yeah, thank you. Thank you so much, gentlemen. 439 00:29:08,441 --> 00:29:09,641 Thank you. 440 00:29:11,201 --> 00:29:12,281 Ah. 441 00:29:21,561 --> 00:29:22,561 Dube. 442 00:29:23,681 --> 00:29:25,641 - Bonnaire. - Er... 443 00:29:25,761 --> 00:29:28,801 The Musketeers and I... We, the Musketeers, 444 00:29:28,921 --> 00:29:32,841 are here to take back the diamonds that I sold you. 445 00:29:32,961 --> 00:29:36,921 And I am here to counsel you that should you try to stand in our way, 446 00:29:37,041 --> 00:29:39,441 you will likely lose your head, Monsieur. 447 00:29:39,561 --> 00:29:43,121 But I-I'm sorry, my hands are tied. 448 00:29:43,241 --> 00:29:45,321 Metaphorically tied. 449 00:29:45,441 --> 00:29:49,521 Then I can only thank you for your warning, Emile. 450 00:29:49,641 --> 00:29:52,121 Oh, that's ever so good of you, Dube! 451 00:29:52,241 --> 00:29:53,281 Thank you. 452 00:29:53,401 --> 00:29:57,121 Honour amongst thieves. Not that we're thieves, um... 453 00:29:58,921 --> 00:30:00,481 Musketeers! 454 00:30:02,521 --> 00:30:07,641 Wait there... and I will give you what is rightfully yours. 455 00:30:07,761 --> 00:30:08,761 (CRIES OUT) 456 00:30:08,841 --> 00:30:11,121 Well, I never! 457 00:30:11,241 --> 00:30:13,161 (CRIES OUT) 458 00:30:35,601 --> 00:30:37,121 (SCREAMS) 459 00:30:42,281 --> 00:30:43,361 (YELL5) 460 00:30:43,481 --> 00:30:45,681 (CRIES OUT) 461 00:30:57,001 --> 00:30:58,161 Let's see how many there are. 462 00:31:07,161 --> 00:31:08,641 (CLASH OF SWORDS) 463 00:31:10,441 --> 00:31:11,841 Look at that. 464 00:31:13,121 --> 00:31:14,521 There they are. 465 00:31:25,921 --> 00:31:29,201 I paid good money for these. 466 00:31:32,401 --> 00:31:35,361 Well, why don't you hand those over and not another word will be said? 467 00:31:35,481 --> 00:31:37,521 Not from your lips, no. 468 00:31:49,041 --> 00:31:50,121 Ah. 469 00:31:53,201 --> 00:31:55,441 Kill him, then! 470 00:32:02,001 --> 00:32:04,721 The great D'Artagnan. 471 00:32:04,841 --> 00:32:08,001 Killing you will greatly enhance my reputation. 472 00:32:08,121 --> 00:32:09,961 (caucus) 473 00:32:12,001 --> 00:32:13,081 (SWORD CLATTERS) 474 00:32:15,561 --> 00:32:17,641 (PISTOL FIRES) 475 00:32:32,721 --> 00:32:34,081 - Right... - Uhh! 476 00:32:34,201 --> 00:32:36,081 - Fetch Aramis. - Nasty. 477 00:32:36,201 --> 00:32:37,561 I have seen him stitch men before. 478 00:32:37,681 --> 00:32:40,241 Oh, it's all right, I've watched him many times. 479 00:32:40,361 --> 00:32:41,881 - You? - Please, find me a needle. 480 00:32:42,001 --> 00:32:44,561 For the love of God, I beseech you, I beg you. No, not you. 481 00:32:44,681 --> 00:32:46,721 Please, please. Actually, I feel a lot better. 482 00:32:46,841 --> 00:32:48,241 I am content to bleed. 483 00:32:48,361 --> 00:32:50,401 As you were when you were being tortured, I imagine. 484 00:32:50,481 --> 00:32:53,281 You will find this funny, my friends, but I... 485 00:32:53,401 --> 00:32:57,241 Look, the fact is, as soon as you put me on that ship, I jumped overboard. 486 00:32:57,361 --> 00:32:58,481 I have never been in Spain. 487 00:32:58,601 --> 00:33:00,481 I have never been tortured. 488 00:33:00,601 --> 00:33:06,161 I have been in England for five years trying not to get infested with lice. 489 00:33:06,281 --> 00:33:08,081 Please. Please. 490 00:33:08,201 --> 00:33:10,841 Go gentle with me, Porth... (CRIES OUT) 491 00:33:10,961 --> 00:33:13,041 Oh, mother of God! 492 00:33:13,161 --> 00:33:14,881 Shh, shh, shh, shh. 493 00:33:15,001 --> 00:33:16,361 Hey! 494 00:33:16,481 --> 00:33:19,057 This is going to hurt me a lot more than it's going to hurt you, all right? 495 00:33:19,081 --> 00:33:21,561 - Really? - No. Hold him down. 496 00:33:31,041 --> 00:33:34,401 Good evening, Mademoiselle Boden. 497 00:33:34,521 --> 00:33:36,681 (SHE CHUCKLES SOFTLY) 498 00:33:36,801 --> 00:33:39,561 There's a meeting later. I thought you might like to come along. 499 00:33:43,081 --> 00:33:44,481 Please? 500 00:33:44,601 --> 00:33:47,041 You might even find the discussion interesting. 501 00:33:47,161 --> 00:33:49,921 It would not be appropriate. 502 00:33:50,041 --> 00:33:53,001 I can't think of anything more appropriate. 503 00:33:53,121 --> 00:33:55,761 Show the people of Paris the Musketeers are their friends. 504 00:33:58,321 --> 00:33:59,441 Come inside. 505 00:34:00,801 --> 00:34:02,441 Let's drink some wine. 506 00:34:07,921 --> 00:34:10,201 You're chasing diamonds, I heard. 507 00:34:11,561 --> 00:34:13,161 I was chasing a thief. 508 00:34:13,281 --> 00:34:15,817 The people I speak for don't care if some duchess loses her necklace. 509 00:34:15,841 --> 00:34:18,137 They're having enough trouble trying to feed their children. 510 00:34:18,161 --> 00:34:19,441 Sylvie... 511 00:34:21,521 --> 00:34:24,201 I want to understand you, Athos. 512 00:34:24,321 --> 00:34:25,961 I want to know who you are, 513 00:34:26,081 --> 00:34:29,201 I can't do that if you're not willing to try and know me. 514 00:34:34,921 --> 00:34:37,401 Perhaps that's not what you want. 515 00:34:43,441 --> 00:34:44,921 Perhaps. 516 00:35:30,001 --> 00:35:32,041 (WOMEN GIGGLE) 517 00:35:41,121 --> 00:35:42,961 Mademoiselle has company. 518 00:35:43,081 --> 00:35:45,081 Yes, most enjoyable company, Corelle. 519 00:35:45,201 --> 00:35:47,681 - Pauline! - Ah! 520 00:35:49,121 --> 00:35:50,761 - You've brought your old friend. - Yes. 521 00:35:50,881 --> 00:35:52,681 I'm Aramis. 522 00:35:53,881 --> 00:35:55,641 Pauline and I grew up together. 523 00:35:55,761 --> 00:35:58,561 We... Well, our families were very close. 524 00:35:58,681 --> 00:36:00,401 - Welcome, Aramis. - Thank you. 525 00:36:00,521 --> 00:36:03,641 I'm St Pierre. Will you be staying for the wedding? 526 00:36:03,761 --> 00:36:06,841 Yes, indeed. Aramis has agreed to walk me down the aisle. 527 00:36:06,961 --> 00:36:10,321 Father, brother, friend. 528 00:36:10,441 --> 00:36:12,881 It seems you are all things to Pauline. 529 00:36:13,001 --> 00:36:14,441 WOMAN: Stop! Stop her! 530 00:36:14,561 --> 00:36:15,961 Come back here! 531 00:36:16,081 --> 00:36:17,241 - Hey! - Thief! 532 00:36:17,361 --> 00:36:20,201 - Thief! - That is for the wedding feast. 533 00:36:21,601 --> 00:36:22,721 Give that to me. 534 00:36:22,841 --> 00:36:25,441 - No! - Come here. 535 00:36:25,561 --> 00:36:27,641 (GASPS) 536 00:36:27,761 --> 00:36:29,561 (SOFTLY) No. 537 00:36:31,921 --> 00:36:33,561 - Let her have what she likes. - Monsieur? 538 00:36:33,681 --> 00:36:35,401 Feed her. 539 00:36:36,601 --> 00:36:38,841 Do as Monsieur says. Feed the girl. 540 00:36:43,281 --> 00:36:44,441 Come on! 541 00:36:44,561 --> 00:36:46,521 If we can, we must. 542 00:36:47,961 --> 00:36:49,081 Yes. 543 00:36:51,921 --> 00:36:53,761 And that is why I'm marrying you today. 544 00:36:59,921 --> 00:37:01,081 Come. 545 00:37:21,081 --> 00:37:23,201 We need him awake. 546 00:37:23,321 --> 00:37:25,761 - Oh, perfect. Give me the water. - No! 547 00:37:26,841 --> 00:37:28,201 (SHE SIGHS) 548 00:37:35,681 --> 00:37:36,721 Ohh... 549 00:37:38,121 --> 00:37:39,961 If you ever tire of being a Musketeer, Porthos, 550 00:37:40,041 --> 00:37:43,521 I'm sure the medical profession would welcome you with open arms. 551 00:37:43,641 --> 00:37:45,441 We only have one more diamond to find. 552 00:37:45,561 --> 00:37:48,401 Yes, a blue one. Worth a king's ransom. 553 00:37:48,521 --> 00:37:49,881 So wake him up. 554 00:37:51,281 --> 00:37:52,441 Or I will. 555 00:37:56,961 --> 00:37:58,361 (SIGHS) 556 00:37:58,481 --> 00:38:00,001 God forgive me. 557 00:38:00,121 --> 00:38:01,801 (CRIES OUT) 558 00:38:08,481 --> 00:38:10,441 PORTHOS: The blue diamond? 559 00:38:12,521 --> 00:38:14,881 Oh, God. 560 00:38:15,001 --> 00:38:16,601 (HORSE NEIGHS) 561 00:38:19,281 --> 00:38:22,841 I thought this was going to be difficult. A mystery. 562 00:38:22,961 --> 00:38:26,561 A game of cat and mouse. But there you were. 563 00:38:26,681 --> 00:38:29,161 Feel free to tell me I'm mistaken, but... 564 00:38:29,281 --> 00:38:31,441 whoever sent these... 565 00:38:31,561 --> 00:38:33,641 has a serious problem. 566 00:38:33,761 --> 00:38:35,321 Namely me. 567 00:38:36,361 --> 00:38:39,481 I don't hold with blackmail. 568 00:38:39,601 --> 00:38:40,881 But... 569 00:38:42,841 --> 00:38:44,241 this could end here. 570 00:38:46,081 --> 00:38:48,121 Peacefully, without recourse. 571 00:38:50,721 --> 00:38:52,001 But I know of her past. 572 00:38:52,121 --> 00:38:54,401 That was a different time, a different life. 573 00:38:54,521 --> 00:38:56,241 I know that. 574 00:38:56,361 --> 00:38:57,601 And you know that. 575 00:38:59,281 --> 00:39:02,121 But do you really think others will be so liberally minded? 576 00:39:02,241 --> 00:39:03,961 Let me worry about the others. 577 00:39:11,441 --> 00:39:13,721 St Pierre's in love. 578 00:39:15,121 --> 00:39:16,641 You've walked through palaces. 579 00:39:16,761 --> 00:39:19,561 Pauline and St Pierre will be destroyed by it. 580 00:39:21,721 --> 00:39:23,401 I have to protect him. 581 00:39:23,521 --> 00:39:26,561 Pauline means more to me than you could possibly imagine. 582 00:39:26,681 --> 00:39:29,081 I will protect her. 583 00:39:29,201 --> 00:39:31,601 Then do so. 584 00:39:42,401 --> 00:39:45,601 Oh, God. You're not going to hit me again, are you? 585 00:39:45,721 --> 00:39:48,361 You're in no danger, so long as you behave. 586 00:39:49,801 --> 00:39:53,801 Though I can't understand why they haven't just thrown you in prison. 587 00:39:53,921 --> 00:39:58,481 Well, if I am to have a gaoler, then you would be my preferred choice. 588 00:39:59,521 --> 00:40:01,881 You would, because I like strong women. 589 00:40:02,001 --> 00:40:04,641 Actually, you remind me very much of my first wife. 590 00:40:06,801 --> 00:40:09,361 Maria, God rest her soul. 591 00:40:10,841 --> 00:40:12,641 Yes, I, er... 592 00:40:15,481 --> 00:40:17,441 I keep her as close as I am able. 593 00:40:24,441 --> 00:40:26,841 She is my charm, my luck... 594 00:40:28,441 --> 00:40:29,881 my protection. 595 00:40:36,761 --> 00:40:38,881 I'm not really a thief. Not really. 596 00:40:40,081 --> 00:40:43,521 - Of course you're not. - No! No, I'm not. I'm an apothecary. 597 00:40:43,641 --> 00:40:44,641 Now. 598 00:40:44,681 --> 00:40:47,641 I was a gardener. Happened to fall in love. 599 00:40:49,881 --> 00:40:52,001 I vowed this time... 600 00:40:52,121 --> 00:40:54,961 that I would keep my woman safe from harm. 601 00:40:55,081 --> 00:40:57,241 By stealing the Queen of England's diamonds? 602 00:40:57,361 --> 00:40:59,601 Which shows how madly in love I am. 603 00:41:03,961 --> 00:41:07,401 Just as you must be... with D'Artagnan. 604 00:41:11,601 --> 00:41:13,001 You know... 605 00:41:14,401 --> 00:41:18,081 it's a shame you didn't use your charm and wit more wisely, Bonnaire. 606 00:41:19,481 --> 00:41:20,761 You could have been somebody. 607 00:41:22,761 --> 00:41:24,921 Oh, wait, wait, we were having a nice... 608 00:41:25,041 --> 00:41:26,161 (TUTS) 609 00:41:27,801 --> 00:41:29,161 (STONES CLATTER) 610 00:41:29,281 --> 00:41:30,841 Hm. 611 00:41:32,241 --> 00:41:34,161 (FOOTSTEPS) 612 00:41:42,321 --> 00:41:43,921 - For me? - (GIGGLES) 613 00:41:46,521 --> 00:41:48,881 Oh, could you imagine if they could see us now? 614 00:41:49,001 --> 00:41:50,121 Those other girls. 615 00:41:50,241 --> 00:41:53,721 Can you imagine the looks on their faces? 616 00:41:53,841 --> 00:41:56,721 My mother, on the other hand, she would have loved to be at your wedding. 617 00:41:56,841 --> 00:41:58,801 She would have probably cried. 618 00:41:58,921 --> 00:42:00,641 BOTH: Definitely cried! 619 00:42:02,681 --> 00:42:05,081 You know she gave you up for a better life. 620 00:42:05,201 --> 00:42:06,761 You must remember that. 621 00:42:06,881 --> 00:42:08,881 No mother could do more for her son. 622 00:42:12,561 --> 00:42:14,441 I've thought of you often. 623 00:42:14,561 --> 00:42:16,321 You have? 624 00:42:16,441 --> 00:42:18,961 I should have taken you with me. 625 00:42:22,441 --> 00:42:25,401 My father never told me she'd died until years later. 626 00:42:25,521 --> 00:42:27,601 So many lies, Pauline. 627 00:42:27,721 --> 00:42:31,121 Would it be so bad if you told St Pierre the truth? 628 00:42:31,241 --> 00:42:34,601 Why build a wall of lies between you and those you love? 629 00:42:36,001 --> 00:42:38,201 Apologies, Aramis. 630 00:42:38,321 --> 00:42:40,041 May I steal her away? 631 00:42:46,561 --> 00:42:48,841 I have a wedding gift for you. 632 00:42:53,401 --> 00:42:55,001 (HOOVES CLATTER) 633 00:43:00,201 --> 00:43:01,801 This will go on my finger. 634 00:43:02,921 --> 00:43:05,321 But... this... 635 00:43:06,641 --> 00:43:07,881 is to go on yours. 636 00:43:08,001 --> 00:43:10,041 (SHE GASPS SOFTLY) 637 00:43:17,921 --> 00:43:19,641 Monsieur, a word, please. 638 00:43:19,761 --> 00:43:20,921 More Musketeers? 639 00:43:21,041 --> 00:43:22,361 On royal business. 640 00:43:22,481 --> 00:43:25,321 Yes, we need you to give up a certain blue diamond. 641 00:43:25,441 --> 00:43:27,401 ST PIERRE: I will do nothing of the kind. 642 00:43:27,521 --> 00:43:30,681 It won't be of any great loss to you financially. 643 00:43:30,801 --> 00:43:33,121 ST PIERRE: Money is not the issue here. 644 00:43:33,241 --> 00:43:35,601 PAULINE: Aramis? 645 00:43:35,721 --> 00:43:38,401 Do not despair, Pauline. They will not take it from you. 646 00:43:38,521 --> 00:43:40,561 Rest assured, we will. 647 00:43:40,681 --> 00:43:42,801 Can you do something? 648 00:43:44,401 --> 00:43:46,561 What is one more diamond? 649 00:43:48,521 --> 00:43:50,321 Gentlemen, take your leave. 650 00:43:50,441 --> 00:43:51,841 When we have what we came for. 651 00:43:51,961 --> 00:43:53,441 I said, take your leave. 652 00:43:53,561 --> 00:43:56,201 Monsieur, we are not here to stop you getting married. 653 00:43:56,321 --> 00:44:00,481 Trust me, nothing will stop that. 654 00:44:00,601 --> 00:44:01,801 St Pierre! 655 00:44:01,921 --> 00:44:04,481 ARAMIS: There must be another solution here. 656 00:44:04,601 --> 00:44:08,281 - Monsieur, stand down. - Ah, really? 657 00:44:08,401 --> 00:44:10,121 Really. 658 00:44:12,641 --> 00:44:16,801 Aramis... You know I hate following orders. 659 00:44:16,921 --> 00:44:19,321 Then don't make me give you one. 660 00:44:19,441 --> 00:44:20,961 Then lower your pistol. 661 00:44:24,041 --> 00:44:26,641 I never ask three times, not of anyone. 662 00:44:35,881 --> 00:44:38,201 Fine. Here. 663 00:44:38,321 --> 00:44:39,601 There. 664 00:44:39,721 --> 00:44:41,641 Take it, if it means that much to you. 665 00:45:02,241 --> 00:45:04,241 That was enjoyable. 666 00:45:04,361 --> 00:45:07,641 So... did you shoot him? 667 00:45:07,761 --> 00:45:09,481 No. 668 00:45:09,601 --> 00:45:11,281 No, Aramis is my penance. 669 00:45:11,401 --> 00:45:12,961 (PORTHOS CHUCKLES) 670 00:45:13,081 --> 00:45:15,321 Yeah. Mine, too. 671 00:45:18,681 --> 00:45:20,521 (CHILDREN LAUGH) 672 00:45:28,241 --> 00:45:30,361 I need your word you won't stop this wedding. 673 00:45:32,881 --> 00:45:34,561 Co retie? 674 00:45:36,601 --> 00:45:40,361 I have some thoughts that I'd like to share with you. 675 00:45:41,601 --> 00:45:44,241 Well, Aramis has warned you, has he not? 676 00:45:44,361 --> 00:45:48,001 Mademoiselle, some things are not changeable. 677 00:45:48,121 --> 00:45:50,521 You have to leave. 678 00:45:50,641 --> 00:45:51,841 Ah. 679 00:45:53,281 --> 00:45:57,121 So you... you won't heed his caution, then? 680 00:45:57,241 --> 00:45:59,121 As you failed to heed mine. 681 00:46:01,321 --> 00:46:03,761 I will saddle you a horse. 682 00:46:05,281 --> 00:46:07,841 - Corelle... - If you truly loved him, 683 00:46:07,961 --> 00:46:09,161 you will do this. 684 00:46:22,161 --> 00:46:23,881 (GASPS AND MOANS) 685 00:46:25,681 --> 00:46:27,561 Yes. 686 00:46:27,681 --> 00:46:29,001 Well, the thing is... 687 00:46:30,721 --> 00:46:32,201 I do love him. 688 00:46:37,801 --> 00:46:40,001 - (BELLS RING) - I'm ready. I'm ready! 689 00:46:40,121 --> 00:46:42,481 Ah, my dashing Aramis! 690 00:46:42,601 --> 00:46:45,281 Are you ready to walk me down the aisle? 691 00:46:45,401 --> 00:46:46,721 What? 692 00:46:51,761 --> 00:46:53,841 It's nothing. It's nothing. 693 00:46:53,961 --> 00:46:55,881 Paufinen. 694 00:46:56,001 --> 00:46:58,561 Aramis, please, I'm different. Please... 695 00:46:58,681 --> 00:47:00,921 Look at me. I'm someone new. 696 00:47:01,041 --> 00:47:03,641 I'm wearing a silk dress! 697 00:47:03,761 --> 00:47:06,401 Please, please, I want this life so much. 698 00:47:06,521 --> 00:47:08,201 Please, I need this. 699 00:47:08,321 --> 00:47:09,961 St Pierre! 700 00:47:10,081 --> 00:47:11,961 (LAUGHS APPREHENSIVELY) Marry me! 701 00:47:13,401 --> 00:47:14,761 Will you marry me now? 702 00:47:17,961 --> 00:47:19,921 Aramis? 703 00:47:22,001 --> 00:47:23,441 I... I... 704 00:47:24,561 --> 00:47:26,161 (5055) 705 00:47:37,441 --> 00:47:39,281 Paufine? 706 00:47:56,401 --> 00:47:58,481 Bonnaire has escaped. 707 00:47:58,601 --> 00:48:00,161 Find him. Go! 708 00:48:18,361 --> 00:48:22,281 I was growing so... so nervous with worry. 709 00:48:22,401 --> 00:48:24,841 Dear friends, did you find the diamond? 710 00:48:24,961 --> 00:48:26,761 Oh! Thank God! 711 00:48:27,961 --> 00:48:30,641 Thank... Make one move... 712 00:48:32,081 --> 00:48:34,201 (GROANS) 713 00:48:35,441 --> 00:48:39,481 Your Majesty, your diamond and your thief. 714 00:48:40,721 --> 00:48:42,161 My gardener? 715 00:48:44,441 --> 00:48:46,081 Forgive me, ma'am. 716 00:48:46,201 --> 00:48:47,681 I am the thief. 717 00:48:47,801 --> 00:48:50,161 But I am also the principal agent in the jewels' return. 718 00:48:50,281 --> 00:48:51,281 Hang him. 719 00:48:51,361 --> 00:48:53,401 - I could double your money for you. - Hang him now. 720 00:48:53,481 --> 00:48:54,721 - Double your money. - Surely 721 00:48:54,841 --> 00:48:59,161 - if he could accomplish that, ma'am... - Don't trust him. Every breath is a lie. 722 00:49:01,641 --> 00:49:04,721 He must have the money he made from the sales. 723 00:49:04,841 --> 00:49:06,441 Yes! 724 00:49:06,561 --> 00:49:08,481 Yes, I do. 725 00:49:09,601 --> 00:49:12,881 Now you have the diamonds back, you might sell them... 726 00:49:13,001 --> 00:49:14,801 again. 727 00:49:15,921 --> 00:49:17,801 Thereby all but doubling your money. 728 00:49:17,921 --> 00:49:20,081 We'd better send for your partner, then. 729 00:49:20,201 --> 00:49:23,161 - Partner? - He has a partner. 730 00:49:23,281 --> 00:49:24,921 The partner has the money. 731 00:49:25,041 --> 00:49:27,241 HENRIETTA MARIA: There shall be no bargaining. 732 00:49:27,361 --> 00:49:28,361 Give me your sword 733 00:49:28,481 --> 00:49:30,521 - and I will execute him myself. - Wait, wait, wait. 734 00:49:30,641 --> 00:49:33,281 Look, double the money means double the arms for soldiers. 735 00:49:33,401 --> 00:49:36,057 And I, for one, would like to see you win your war, Henrietta Maria. 736 00:49:36,081 --> 00:49:37,561 He betrayed me. 737 00:49:37,681 --> 00:49:41,521 Hm. And yet he has the means to keep England safe. 738 00:49:46,961 --> 00:49:48,561 Show me this partner. 739 00:50:02,401 --> 00:50:04,441 I fear that is something I cannot do. 740 00:50:07,441 --> 00:50:09,681 Give me your sword. 741 00:50:09,801 --> 00:50:12,841 Emile, you fool! 742 00:50:12,961 --> 00:50:17,041 Caroline... it is you who are the fool, my love. 743 00:50:18,681 --> 00:50:20,321 What have you done? 744 00:50:21,721 --> 00:50:23,481 This was my plan. 745 00:50:23,601 --> 00:50:25,241 My idea. 746 00:50:25,361 --> 00:50:27,721 I was only trying to make a better life for my wife. 747 00:50:27,841 --> 00:50:30,961 You're married? Without my permission? 748 00:50:31,081 --> 00:50:34,121 Hang me twice over, but not Caroline. 749 00:50:36,081 --> 00:50:41,081 Please, I beg of you. She kept your favourite ring. 750 00:50:41,201 --> 00:50:42,921 That was her idea, not mine. 751 00:50:43,041 --> 00:50:45,121 Bonnaire, do you have the money? 752 00:50:45,241 --> 00:50:46,801 I do, it lies hidden. 753 00:50:46,921 --> 00:50:50,001 Musketeers, take him and retrieve it. 754 00:50:50,121 --> 00:50:51,361 - Louis! - Look, 755 00:50:51,481 --> 00:50:53,921 don't let your anger outwit your good sense. 756 00:50:54,041 --> 00:50:55,681 (CAROLINE SOBS) 757 00:50:58,481 --> 00:50:59,961 I petition the Queen! 758 00:51:00,081 --> 00:51:01,961 I demand immunity from prosecution. 759 00:51:02,081 --> 00:51:03,761 You demand? 760 00:51:03,881 --> 00:51:06,121 Petition... to demand. 761 00:51:06,241 --> 00:51:08,881 Not a penny crosses anyone's palm... 762 00:51:09,961 --> 00:51:11,601 till you let Caroline walk free, 763 00:51:11,721 --> 00:51:14,281 and me with her. 764 00:51:20,681 --> 00:51:21,921 Agreed. 765 00:51:23,081 --> 00:51:25,401 But you shall never set foot in England again. 766 00:51:25,521 --> 00:51:28,641 I can promise you, ma'am, that will never happen. God save you! 767 00:51:28,761 --> 00:51:30,521 God save you! 768 00:51:36,001 --> 00:51:37,601 (FLIES BUZZ) 769 00:51:46,761 --> 00:51:48,681 (COUGHS) 770 00:51:54,921 --> 00:51:58,001 Down amongst the dead men. 771 00:51:59,041 --> 00:52:01,601 D'ARTAGNAN: Look at it all. We could live like a king. 772 00:52:01,721 --> 00:52:03,641 CAROLINE: What of us? 773 00:52:03,761 --> 00:52:06,881 - We have the Queen's pardon, Caroline. - But not theirs. 774 00:52:08,041 --> 00:52:10,441 Who would know if we ended up in this grave? 775 00:52:17,281 --> 00:52:18,801 Are we doing this? 776 00:52:20,041 --> 00:52:22,361 Comrades... ATHOS: Don't push it. 777 00:52:22,481 --> 00:52:24,961 D'ARTAGNAN: Much as it pains me to say, he did save my life. 778 00:52:25,081 --> 00:52:27,601 ATHOS: Assuming he wasn't aiming at you. 779 00:52:30,161 --> 00:52:31,761 ATHOS: Porthos? 780 00:52:46,521 --> 00:52:48,201 BONNAIRE: Well, that's settled, then. 781 00:52:48,321 --> 00:52:50,721 Wonderful. Um... Gentlemen... 782 00:52:51,921 --> 00:52:53,601 it remains for me to say... 783 00:52:58,681 --> 00:52:59,841 all for one... 784 00:53:03,921 --> 00:53:05,201 Yeah, run. 785 00:53:18,201 --> 00:53:20,281 GRIMAUD: You got your money, then? 786 00:53:20,401 --> 00:53:24,441 No-one ever hears you coming, do they, Grimaud? 787 00:53:24,561 --> 00:53:26,161 Hm! 788 00:53:26,281 --> 00:53:29,481 You're like a serpent in the night. 789 00:53:31,041 --> 00:53:35,681 I have resolved my problem without your help this time. 790 00:53:35,801 --> 00:53:38,041 Tell me what is going on, Feron. 791 00:53:43,241 --> 00:53:44,441 The King... 792 00:53:46,001 --> 00:53:47,321 is dying... 793 00:53:48,801 --> 00:53:51,881 the white plague eating away at his lungs. 794 00:53:53,001 --> 00:53:55,921 That is... excellent news. 795 00:53:56,041 --> 00:53:58,761 Mm, is it? 796 00:53:58,881 --> 00:54:01,001 I find myself troubled. 797 00:54:02,281 --> 00:54:03,401 You see... 798 00:54:05,121 --> 00:54:07,601 I know how it feels to be halfway in the grave... 799 00:54:08,841 --> 00:54:11,281 almost taste the dirt in one's mouth. 800 00:54:11,401 --> 00:54:14,201 The dirt will have to wait a long time for me. 801 00:54:14,321 --> 00:54:15,921 Hm. 802 00:54:16,041 --> 00:54:17,481 I hope so, for your sake. 803 00:54:17,601 --> 00:54:22,001 God will certainly not look upon us with kindness. 804 00:54:22,121 --> 00:54:25,201 I see no God in this cesspit of an Earth. 805 00:54:25,321 --> 00:54:29,241 The thought that Louis will leave this world before me is strange. 806 00:54:29,361 --> 00:54:31,521 Very, very strange. 807 00:54:33,121 --> 00:54:35,281 We will take advantage of this. 808 00:54:35,401 --> 00:54:37,041 Oh, of course. 809 00:54:37,161 --> 00:54:41,081 The game is everything, and you and I must continue to play it. 810 00:54:43,201 --> 00:54:45,641 Now is the time to bring Gaston and his allies to heel. 811 00:54:45,761 --> 00:54:48,561 - Mm. - We need to pay for an army. 812 00:54:48,681 --> 00:54:50,641 All that is in hand, Lucien. 813 00:54:50,761 --> 00:54:52,521 (caucus) 814 00:54:52,641 --> 00:54:53,921 Listen to this. 815 00:54:54,041 --> 00:54:56,121 I have a very audacious plan...