1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
(RAIN POURS)
2
00:00:22,761 --> 00:00:24,281
D'ARTAGNAN: Ahem!
3
00:00:26,401 --> 00:00:27,441
Yes?
4
00:00:29,601 --> 00:00:31,401
We need to, er...
5
00:00:32,521 --> 00:00:34,561
We need to get to the Louvre.
6
00:00:39,881 --> 00:00:41,481
ATHOS: I'm sorry.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,881
What kind of a godless brute
robs the Queen of England?
8
00:00:50,001 --> 00:00:51,041
(THUNDER CRASHES)
9
00:00:51,161 --> 00:00:54,961
He... He appeared from nowhere,
Louis, masked and cloaked in black.
10
00:00:57,521 --> 00:01:00,921
I tried to stop him. But
he showed no mercy.
11
00:01:02,201 --> 00:01:03,401
(SCREAMS)
12
00:01:04,481 --> 00:01:06,601
He took everything, Louis.
13
00:01:06,721 --> 00:01:08,441
Everything.
14
00:01:15,281 --> 00:01:16,481
CAROLINE: Not everything.
15
00:01:19,321 --> 00:01:22,321
I managed to save
your most precious ring.
16
00:01:24,641 --> 00:01:25,841
(GASPS)
17
00:01:36,281 --> 00:01:40,201
Right, mount your horses.
You have a thief to catch!
18
00:01:40,321 --> 00:01:45,201
There are only four Musketeers?
He is fast, powerful and dangerous.
19
00:01:45,321 --> 00:01:47,681
This is no ordinary man.
20
00:01:50,441 --> 00:01:53,041
Why would the Queen of
England travel without an escort?
21
00:01:53,161 --> 00:01:54,777
And how are we
supposed to catch this thief?
22
00:01:54,801 --> 00:01:56,537
They didn't even give
us a clear description.
23
00:01:56,561 --> 00:01:58,361
We'll start the search
in Saint-Antoine,
24
00:01:58,481 --> 00:02:01,121
the most likely place
to sell stolen jewels.
25
00:02:01,241 --> 00:02:04,641
Only an idiot would stay in Paris
after robbing the King's sister.
26
00:02:04,761 --> 00:02:06,881
Two words - needle, haystack.
27
00:02:07,001 --> 00:02:09,241
I've got two more - move, now.
28
00:02:09,361 --> 00:02:11,841
I've got two better
ones - coitus, interruptus.
29
00:02:11,961 --> 00:02:13,441
ATHOS: I heard that.
30
00:02:32,801 --> 00:02:33,801
D'ARTAGNAN: Porthos?
31
00:02:33,881 --> 00:02:34,881
I know that face.
32
00:02:35,001 --> 00:02:36,241
ATHOS: Now's not the time.
33
00:02:37,401 --> 00:02:39,481
No, no, no, no, I know it too.
34
00:02:40,681 --> 00:02:43,081
- Oh, that is not a good face.
- That's Bonnaire!
35
00:02:45,601 --> 00:02:46,921
Bonnaire!
36
00:02:47,041 --> 00:02:48,561
Come here!
37
00:02:48,681 --> 00:02:49,841
Bonnaire!
38
00:02:49,961 --> 00:02:51,801
Come here!
39
00:02:51,921 --> 00:02:53,281
Stop!
40
00:02:53,401 --> 00:02:54,681
Head him off! Hyah!
41
00:02:59,281 --> 00:03:00,401
Other side, other side!
42
00:03:10,321 --> 00:03:11,401
Over there!
43
00:03:11,521 --> 00:03:13,001
Hyah! Come here!
44
00:03:13,121 --> 00:03:14,121
Hey!
45
00:03:33,721 --> 00:03:34,721
(SNIFFS)
46
00:03:46,721 --> 00:03:49,561
Musketeers, how lovely
to see you all again.
47
00:03:51,001 --> 00:03:54,121
Emile Bonnaire, my
friends, arisen from the dead.
48
00:04:38,801 --> 00:04:40,641
(BONNAIRE SCREAMS)
49
00:04:40,761 --> 00:04:42,961
Diamonds? Me? (CHUCKLES)
50
00:04:43,081 --> 00:04:46,081
Why and how would I
have come into diamonds?
51
00:04:46,201 --> 00:04:49,401
- You ran for a reason.
- Yes, well, any sane fellow would.
52
00:04:49,521 --> 00:04:52,521
Last time our paths crossed, you
threw me on a Spanish prison ship,
53
00:04:52,641 --> 00:04:54,681
despite my having the
Cardinal's blessings.
54
00:04:54,801 --> 00:04:57,281
I will throw you off of this
building - where are the diamonds?
55
00:04:57,401 --> 00:05:00,801
I am sure that there is a
better way to resolve this
56
00:05:00,921 --> 00:05:04,641
- and I say, "Let bygones be bygones."
- Drop him.
57
00:05:04,761 --> 00:05:06,697
(SCREAMS) Oh, the diamonds!
You mean the diamonds!
58
00:05:06,721 --> 00:05:08,561
Yes, yes, yes.
Yes, now I recall.
59
00:05:08,681 --> 00:05:10,121
Now I recall.
60
00:05:11,761 --> 00:05:15,241
This weather is enough
to freeze the blood.
61
00:05:15,361 --> 00:05:19,881
Or perhaps it's just that
basilisk stare of yours, Grimaud?
62
00:05:20,001 --> 00:05:22,561
I have bad news.
63
00:05:25,441 --> 00:05:27,201
The Cerberus is lost.
64
00:05:27,321 --> 00:05:29,881
- Your ship has sunk.
- What?
65
00:05:30,001 --> 00:05:32,241
Wrecked off Corsica.
66
00:05:33,481 --> 00:05:35,201
(EXHALES SHARPLY)
67
00:05:35,321 --> 00:05:36,801
My cargo?
68
00:05:38,001 --> 00:05:41,001
You promised me
a fortune, Grimaud.
69
00:05:42,441 --> 00:05:44,841
I have nothing left. Nothing!
70
00:05:44,961 --> 00:05:48,561
- There will be other ships.
- It's too late!
71
00:05:48,681 --> 00:05:52,401
I have invested everything
I have in that cargo!
72
00:05:55,881 --> 00:05:57,321
What is it?
73
00:05:57,441 --> 00:05:59,161
What are you not
telling me, Feron?
74
00:06:03,881 --> 00:06:06,321
I have debts to settle. Help me.
75
00:06:10,641 --> 00:06:12,001
(DOOR OPENS)
76
00:06:16,561 --> 00:06:17,921
Not now, Georges.
77
00:06:19,041 --> 00:06:21,121
The Queen of England
is at the Louvre.
78
00:06:21,241 --> 00:06:23,321
She's been robbed
of all her jewels.
79
00:06:25,321 --> 00:06:28,121
London has fallen to
that upstart Cromwell.
80
00:06:28,241 --> 00:06:32,601
Troops loyal to my husband,
the King, stand ready at Oxford.
81
00:06:32,721 --> 00:06:36,961
We need help from
France, Louis, from you.
82
00:06:37,081 --> 00:06:39,281
We need weapons and
supplies to begin the fightback.
83
00:06:39,401 --> 00:06:41,641
I'm afraid in France
we are far from immune.
84
00:06:41,761 --> 00:06:44,001
We are protected by
the love of our people.
85
00:06:45,521 --> 00:06:47,161
Without question, Majesty.
86
00:06:49,841 --> 00:06:53,961
Your Majesty, the Dutch
financier is on his way.
87
00:06:55,121 --> 00:06:56,321
(WHISPERS) What are we to do?
88
00:06:56,441 --> 00:06:58,921
We've nothing to sell him,
the diamonds are all gone.
89
00:06:59,041 --> 00:07:02,321
FERON: Perhaps I could
intervene on your behalf
90
00:07:02,441 --> 00:07:08,441
with this financier? Suggest
Your Majesty has been delayed?
91
00:07:08,561 --> 00:07:11,721
And who might you be, Monsieur?
92
00:07:11,841 --> 00:07:14,641
Henrietta Maria, surely you
recognise your own brother?
93
00:07:14,761 --> 00:07:15,761
Half-brother.
94
00:07:15,801 --> 00:07:19,361
It's true I have greatly
changed since last we met.
95
00:07:20,441 --> 00:07:23,641
But Your Majesty is
more beautiful now
96
00:07:23,761 --> 00:07:27,201
than she was on the
day she left France.
97
00:07:27,321 --> 00:07:32,041
(CHUCKLES) There. France
comes to England's aid,
98
00:07:32,161 --> 00:07:34,641
which is more than England
has done against Spain.
99
00:07:42,481 --> 00:07:47,441
You have my gratitude, Philippe.
You may meet the Dutch financier.
100
00:07:47,561 --> 00:07:48,641
Your Majesty.
101
00:07:56,521 --> 00:07:59,121
It must be all of six years since
we last encountered one another.
102
00:07:59,241 --> 00:08:01,601
I think we can safely say
that we've all worn quite well.
103
00:08:01,721 --> 00:08:04,681
- The diamonds?!
- Yes, er, about that, look,
104
00:08:04,801 --> 00:08:07,041
can I have your word from
one gentleman to another...?
105
00:08:07,161 --> 00:08:11,121
- (LAUGHS)
- You, you're not a gentleman.
106
00:08:13,361 --> 00:08:14,561
No.
107
00:08:15,801 --> 00:08:17,681
But I am gentle.
108
00:08:17,801 --> 00:08:21,121
So from this one gentle
man to you four gentlemen -
109
00:08:21,241 --> 00:08:25,841
can we guarantee that upon receipt of
the desired information you're not gonna
110
00:08:25,961 --> 00:08:27,801
toss me into the street and...?
111
00:08:29,841 --> 00:08:32,361
You sold them? Course you did.
112
00:08:34,481 --> 00:08:35,841
- Agh!
- Keep walking, Pauline.
113
00:08:37,041 --> 00:08:38,201
Paufine?
114
00:08:42,081 --> 00:08:43,601
Aramis?
115
00:08:46,881 --> 00:08:48,241
Is that really you?
116
00:08:51,921 --> 00:08:53,201
Paufine?
117
00:08:56,681 --> 00:08:58,801
Aramis.
118
00:09:06,521 --> 00:09:08,281
One day you will
write your memoirs
119
00:09:08,401 --> 00:09:10,881
and there will be a woman's
name on every page.
120
00:09:14,241 --> 00:09:16,281
The money for the
jewels. We'll take that.
121
00:09:16,401 --> 00:09:18,961
I would love to give
you the money, I would,
122
00:09:19,081 --> 00:09:21,001
but sadly it is
not on my person.
123
00:09:21,121 --> 00:09:24,601
My partner... My
partner has it, alas.
124
00:09:24,721 --> 00:09:26,721
No, a dog like
you has no friends.
125
00:09:26,841 --> 00:09:30,641
Yeah, but I didn't say friends,
did I? Did I? I said partner.
126
00:09:30,761 --> 00:09:31,921
Yeah, you should, er...
127
00:09:32,041 --> 00:09:33,057
- Porthos?
- No, no, no, no, no.
128
00:09:33,081 --> 00:09:34,081
Porthos.
129
00:09:34,161 --> 00:09:36,241
We shouldn't upset this
man. I'm disappointed in you.
130
00:09:36,361 --> 00:09:39,401
Look at him, he is the equal
of all four of us combined.
131
00:09:39,521 --> 00:09:41,337
There just really is no
telling what he could do.
132
00:09:41,361 --> 00:09:46,721
Take us to the buyers quickly.
The Queen of England demands it.
133
00:09:48,041 --> 00:09:49,041
I beg your pardon? Who?
134
00:09:49,081 --> 00:09:50,641
You robbed Louis' sister.
135
00:09:51,641 --> 00:09:52,761
No?!
136
00:09:54,961 --> 00:09:56,081
You mean...
137
00:09:57,121 --> 00:09:59,401
- They were royal gems?
- Come on.
138
00:09:59,521 --> 00:10:02,241
- Take us to the diamonds.
- All right, all right.
139
00:10:02,361 --> 00:10:03,841
SQ?
140
00:10:06,001 --> 00:10:08,001
Come on, that
woman. Who was she?
141
00:10:09,321 --> 00:10:10,921
Someone from the first page.
142
00:10:15,201 --> 00:10:17,321
You know a Musketeer.
143
00:10:17,441 --> 00:10:21,001
We grew up together. I
haven't seen him for years.
144
00:10:21,121 --> 00:10:23,041
And you never
thought to tell me?
145
00:10:24,521 --> 00:10:26,801
Well, a lady must
always have secrets.
146
00:10:28,401 --> 00:10:30,961
You'd grow bored of me
if you knew everything.
147
00:10:31,081 --> 00:10:32,481
That could never happen.
148
00:10:40,481 --> 00:10:41,961
BEGGAR: Help for an old soldier.
149
00:10:44,721 --> 00:10:45,841
Here.
150
00:10:47,281 --> 00:10:49,721
- Thank you, my lady.
- Pauline!
151
00:10:50,761 --> 00:10:52,561
If we can, we must.
152
00:10:57,041 --> 00:10:59,081
ATHOS: Much
further to this buyer?
153
00:10:59,201 --> 00:11:00,601
BONNAIRE: Not far now.
154
00:11:00,721 --> 00:11:05,561
Anyway, as I was saying, do you
know how long I was in prison for?
155
00:11:05,681 --> 00:11:08,161
- Not long enough.
- Five years.
156
00:11:09,321 --> 00:11:12,641
I was tortured - they would
tie my body to the rack,
157
00:11:12,761 --> 00:11:14,761
pull my poor limbs
beyond the pale.
158
00:11:14,881 --> 00:11:17,641
And yet, Bonnaire,
you're still the same height.
159
00:11:19,321 --> 00:11:22,361
It just pulls your bones
out of your sockets, actually.
160
00:11:22,481 --> 00:11:26,681
But, before I made my meticulously
planned and daring escape,
161
00:11:26,801 --> 00:11:29,601
I suffered every day because
you would not heed my pardon.
162
00:11:29,721 --> 00:11:31,241
But I would like it to be known,
163
00:11:31,361 --> 00:11:34,441
and give me a moment
because I am a touch emotional,
164
00:11:34,561 --> 00:11:36,521
I forgive you.
165
00:11:36,641 --> 00:11:38,601
Yes, I do, each and
every one of you,
166
00:11:38,721 --> 00:11:41,001
I forgive you from
the bottom of my heart.
167
00:11:42,321 --> 00:11:45,241
Despite the many hardships
I have had to endure...
168
00:11:46,361 --> 00:11:47,681
I find I bear you no ill will.
169
00:11:56,521 --> 00:11:58,401
Hup, hup, hup!
170
00:11:58,521 --> 00:12:00,201
(HORSE NEIGHS)
171
00:12:01,841 --> 00:12:05,801
Don't be alarmed,
Monsieur, you're quite safe.
172
00:12:05,921 --> 00:12:08,521
Governor Feron will explain.
173
00:12:14,401 --> 00:12:15,761
Come on.
174
00:12:15,881 --> 00:12:17,481
Your transaction
175
00:12:17,601 --> 00:12:20,241
with the Queen of
England is perfectly secure.
176
00:12:20,361 --> 00:12:23,721
Her Majesty has merely
been delayed by the storm.
177
00:12:23,841 --> 00:12:26,761
- She hasn't changed her mind?
- Oh, far from it.
178
00:12:26,881 --> 00:12:28,521
(caucus)
179
00:12:28,641 --> 00:12:32,601
You Dutch and your
diamonds. Hmm?
180
00:12:32,721 --> 00:12:36,761
The Crown jewels of England are
a prize any merchant would covet.
181
00:12:39,281 --> 00:12:41,521
They will be yours very soon.
182
00:12:41,641 --> 00:12:43,321
While we await her arrival,
183
00:12:43,441 --> 00:12:46,721
the King has personally
requested that I extend to you
184
00:12:46,841 --> 00:12:53,001
the very best hospitality
our great city has to offer.
185
00:12:53,121 --> 00:12:56,161
Hmm? (CHUCKLES)
186
00:12:57,921 --> 00:12:59,441
BONNAIRE: That's
Lady Frangoise there.
187
00:13:02,801 --> 00:13:06,201
The diamonds I sold to her were
to be a gift for her darling Serena.
188
00:13:06,321 --> 00:13:08,001
D'ARTAGNAN: Right,
so what's our plan?
189
00:13:08,121 --> 00:13:11,121
Well, since you're
the one who asked...
190
00:13:14,481 --> 00:13:17,761
I am terribly sorry for
intruding unannounced like this.
191
00:13:17,881 --> 00:13:21,521
Oh, please, intrude, intrude.
192
00:13:23,961 --> 00:13:25,201
Ah.
193
00:13:29,161 --> 00:13:31,241
- Good afternoon. I'm D'Artagnan.
- Hello.
194
00:13:31,361 --> 00:13:34,721
- Lovely to meet you. Is this...?
- Esmerelda, my youngest.
195
00:13:34,841 --> 00:13:36,321
- Esmerelda.
- Mm-hm.
196
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Right.
197
00:13:37,481 --> 00:13:42,041
Ah, of course! Of course, you
have more than one daughter.
198
00:13:42,161 --> 00:13:43,881
- Christina.
- Christina.
199
00:13:45,361 --> 00:13:47,561
She's not my... Ah!
200
00:13:47,681 --> 00:13:51,761
Meet the feisty Rosalie.
201
00:13:51,881 --> 00:13:54,521
Rosalie, so she's not the...
202
00:13:54,641 --> 00:13:56,361
Nice to meet you.
203
00:13:56,481 --> 00:14:00,001
You don't happen to have any
other daughters lying around in the...?
204
00:14:00,121 --> 00:14:05,441
Please, never mind
them, they are but girls.
205
00:14:05,561 --> 00:14:06,721
Right. Of course.
206
00:14:06,841 --> 00:14:09,801
I was actually looking to
spend some time with Serena.
207
00:14:11,161 --> 00:14:12,881
- Hm?
- Serena.
208
00:14:16,121 --> 00:14:17,601
D'ARTAGNAN: That is Serena.
209
00:14:19,041 --> 00:14:21,681
The diamonds have
been woven into her tail.
210
00:14:21,801 --> 00:14:23,121
Unbelievable.
211
00:14:23,241 --> 00:14:28,601
Labourers toiling in that field and,
in this one, a horse wears diamonds!
212
00:14:28,721 --> 00:14:31,761
And they wonder why
civil war looms in England.
213
00:14:33,721 --> 00:14:36,081
- Stay here. This won't take long.
- (SERENA WHINNIES)
214
00:14:42,081 --> 00:14:44,681
- (SERENA NEIGHS)
- Magnificent animal.
215
00:14:44,801 --> 00:14:45,881
Rope.
216
00:14:48,321 --> 00:14:50,201
Off, off, off! Go round there.
217
00:14:50,321 --> 00:14:52,201
Go round there. I'll
get the tail, get the tail.
218
00:14:52,281 --> 00:14:53,841
(SERENA NEIGHS)
219
00:14:58,201 --> 00:14:59,481
Whoa!
220
00:15:02,241 --> 00:15:04,761
Ssh, ssh. Easy, easy.
221
00:15:06,801 --> 00:15:08,401
Get back, get back,
get back, get back!
222
00:15:08,521 --> 00:15:10,761
D'Artagnan, fancy
helping us out?
223
00:15:10,881 --> 00:15:12,521
BONNAIRE: Go that way!
224
00:15:12,641 --> 00:15:14,561
PORTHOS: All right,
all right, all right! Oi!
225
00:15:17,401 --> 00:15:18,721
Right, then, let's do this.
226
00:15:20,481 --> 00:15:22,441
Get his head that way...
227
00:15:22,561 --> 00:15:24,321
- Head which way?
- I'll get the tail.
228
00:15:24,441 --> 00:15:26,321
- Right.
- (SERENA NEIGHS)
229
00:15:28,121 --> 00:15:29,201
I loathe this horse!
230
00:15:29,321 --> 00:15:30,321
Aramis...
231
00:15:31,481 --> 00:15:32,641
shoot the horse.
232
00:15:35,281 --> 00:15:36,681
- Serena?
- Yeah.
233
00:15:36,801 --> 00:15:37,921
- No.
- Huh?
234
00:15:38,041 --> 00:15:39,121
I'm not shooting a horse.
235
00:15:41,041 --> 00:15:42,041
(SERENA NEIGHS)
236
00:15:42,161 --> 00:15:44,161
- Athos!
- Hey.
237
00:15:45,241 --> 00:15:47,401
- (SERENA NEIGHS)
- D'ARTAGNAN: Wait.
238
00:15:51,801 --> 00:15:52,881
Give me the rope.
239
00:15:54,521 --> 00:15:57,521
Shame on you,
shooting a horse, Athos.
240
00:15:59,841 --> 00:16:02,601
- Be careful, D'Artagnan.
- Ssh, ssh, ssh!
241
00:16:02,721 --> 00:16:04,921
Trust me. I used to be a farmer.
242
00:16:05,041 --> 00:16:06,761
Ssh, ssh, ssh!
243
00:16:15,001 --> 00:16:17,081
- You could have done that before.
- Well, of course,
244
00:16:17,201 --> 00:16:19,121
but where's the fun in that?
245
00:16:20,161 --> 00:16:21,401
Bonnaire, grab the diamonds.
246
00:16:21,521 --> 00:16:24,081
Me? Er... no.
247
00:16:24,201 --> 00:16:25,881
Well, aren't you the
fearless highwayman?
248
00:16:26,001 --> 00:16:29,441
Yes. Yes, I suppose I am.
249
00:16:33,921 --> 00:16:36,881
Pass me a blade... someone.
250
00:16:38,361 --> 00:16:42,201
Yes, I suppose the horse's
tail will just grow back, won't it?
251
00:16:42,321 --> 00:16:44,321
Your head won't
if you try anything.
252
00:16:49,681 --> 00:16:50,681
Oh, go on.
253
00:16:54,601 --> 00:16:56,561
(SERENA NEIGHS)
254
00:16:56,681 --> 00:16:59,161
I thank you. It's easy
when you know how.
255
00:16:59,281 --> 00:17:01,321
- Thank you.
- Yes.
256
00:17:01,441 --> 00:17:05,801
The Musketeer's sword -
it's all coming back to me now.
257
00:17:07,161 --> 00:17:09,161
Yeah, this is a
fine piece of steel.
258
00:17:09,281 --> 00:17:11,097
PORTHOS: Come on.
That's enough fun for one day.
259
00:17:11,121 --> 00:17:12,121
Give it here.
260
00:17:12,161 --> 00:17:14,241
Come on.
261
00:17:20,641 --> 00:17:24,481
How long do you think I'd have to
serve to buy Constance just one of these?
262
00:17:24,601 --> 00:17:28,441
Well, there are other ways to
keep a woman content, aren't there?
263
00:17:31,081 --> 00:17:34,441
Erm, Porthos?
264
00:17:36,961 --> 00:17:39,841
They'll find that and
put it to better use.
265
00:17:40,881 --> 00:17:42,281
Bonnaire.
266
00:17:43,641 --> 00:17:44,881
Bonnaire!
267
00:17:56,321 --> 00:17:59,201
- (KNOCKS ON DOOR)
- Come.
268
00:17:59,321 --> 00:18:00,601
How many?
269
00:18:11,401 --> 00:18:15,841
Rich or poor, we all
deserve the same chances.
270
00:18:15,961 --> 00:18:20,281
"Liberty", "equality"
aren't just words
271
00:18:20,401 --> 00:18:23,281
beloved of poets and dreamers.
272
00:18:23,401 --> 00:18:27,321
They should be the
core of every man's life.
273
00:18:27,441 --> 00:18:30,561
Why should a man
born in a Paris backstreet
274
00:18:30,681 --> 00:18:33,921
not have the same chances
as a man born into a palace?
275
00:18:34,041 --> 00:18:35,041
(CHEERING)
276
00:18:39,161 --> 00:18:41,921
- Thank you. Thank you for coming.
- Thank you.
277
00:18:42,041 --> 00:18:43,201
You inspired me.
278
00:18:43,321 --> 00:18:45,721
- You know where to take these?
- Yes.
279
00:18:47,761 --> 00:18:50,121
- Powerful words.
- Oh.
280
00:18:50,241 --> 00:18:53,681
I hope we'll see
you again, Monsieur.
281
00:18:53,801 --> 00:18:54,801
(come RATTLE)
282
00:18:57,281 --> 00:18:58,601
What's this?
283
00:18:58,721 --> 00:19:03,321
Assistance. To use in whatever
way you feel most... appropriate.
284
00:19:04,601 --> 00:19:06,321
Thank you, but no.
285
00:19:10,921 --> 00:19:12,361
I was like you.
286
00:19:13,561 --> 00:19:16,281
Dragged from place
to place as a child.
287
00:19:16,401 --> 00:19:19,641
Nothing but darkness
ahead, and behind...
288
00:19:20,961 --> 00:19:21,961
chaos.
289
00:19:22,041 --> 00:19:23,321
You fled the war?
290
00:19:23,441 --> 00:19:24,801
Many wars.
291
00:19:25,921 --> 00:19:29,881
My mother and I settled for a
time in Eparcy but... it didn't last.
292
00:19:34,321 --> 00:19:36,761
You fought alongside the
Musketeers at the tavern.
293
00:19:38,121 --> 00:19:39,721
They care about
the people of Paris.
294
00:19:40,881 --> 00:19:43,441
And yet now they're chasing
down diamonds for the King
295
00:19:43,561 --> 00:19:45,321
while you and
your friends starve.
296
00:19:55,961 --> 00:20:00,001
Yes, it made me stronger -
the torture, you understand,
297
00:20:00,121 --> 00:20:02,081
not weaker, stronger.
298
00:20:02,201 --> 00:20:05,081
And, gentlemen, the evidence
is in front of your very eyes
299
00:20:05,201 --> 00:20:10,241
because it takes a very strong man to
realise and admit the error of his ways.
300
00:20:10,361 --> 00:20:13,281
Oh, and lesson learned,
you became a jewel thief.
301
00:20:13,401 --> 00:20:14,481
Preying on the defenceless.
302
00:20:14,561 --> 00:20:17,041
So no change there, then.
303
00:20:17,161 --> 00:20:21,001
Mitigating circumstances, my
friends, mitigating circumstances.
304
00:20:22,721 --> 00:20:25,721
Some of the diamonds. Take them to
Treville, tell him there's more to come.
305
00:20:31,961 --> 00:20:34,481
You'll have one of your
own one day, I promise you.
306
00:20:35,521 --> 00:20:37,241
In the meantime, go.
307
00:20:37,361 --> 00:20:41,241
Aha, you must be
Madame D'Artagnan...
308
00:20:42,961 --> 00:20:46,081
which goes to show that
behind every great Musketeer...
309
00:20:47,481 --> 00:20:48,521
there is a beautiful
310
00:20:48,641 --> 00:20:51,681
and rather fabulous... (THUMP!)
311
00:20:51,801 --> 00:20:54,121
That is for the
women you robbed.
312
00:20:55,841 --> 00:20:58,841
And I accept your kind
token with gratitude.
313
00:20:58,961 --> 00:21:03,441
Now, pleasantries aside, I don't
suppose there's anything to eat?
314
00:21:03,561 --> 00:21:05,241
- I'm famished.
- Get back on your horse.
315
00:21:05,361 --> 00:21:07,377
- Really rather hungry.
- We need to find the other two buyers.
316
00:21:07,401 --> 00:21:10,081
Erm, thank you.
317
00:21:11,721 --> 00:21:15,001
Thank you, Porthos.
Thank you so much.
318
00:21:17,281 --> 00:21:18,361
Aramis!
319
00:21:20,161 --> 00:21:22,601
Your friend looks distressed.
320
00:21:22,721 --> 00:21:25,361
I'd feel less so if I
could speak to Aramis.
321
00:21:26,521 --> 00:21:29,481
Will it really take four Musketeers
to retrieve a few diamonds?
322
00:21:29,601 --> 00:21:31,441
Do what you have to do.
323
00:21:44,481 --> 00:21:45,641
(SHE SIGHS HAPPILY)
324
00:21:45,761 --> 00:21:47,481
Fate has brought
us back together...
325
00:21:48,521 --> 00:21:50,161
just when I need you the most.
326
00:21:59,841 --> 00:22:04,041
Majesty, the Musketeers have
recovered some of your diamonds.
327
00:22:05,321 --> 00:22:08,961
- They caught the highwayman?
- And got the better of him?
328
00:22:09,081 --> 00:22:12,241
TREVILLE: He isn't quite the
formidable outlaw you imagined him to be.
329
00:22:12,361 --> 00:22:13,721
This is a pitiable amount.
330
00:22:15,801 --> 00:22:17,641
I shall need to borrow
the money from you.
331
00:22:17,761 --> 00:22:20,121
That is money for the Dauphin.
332
00:22:20,241 --> 00:22:21,561
- Have some faith.
- Faith?!
333
00:22:21,681 --> 00:22:24,641
England is set to burn,
Louis! France shall be next!
334
00:22:26,081 --> 00:22:27,121
Settle, sister.
335
00:22:29,481 --> 00:22:32,161
How long can the
Governor distract Van Laar?
336
00:22:32,281 --> 00:22:34,641
Feron has a talent
for distraction.
337
00:22:44,521 --> 00:22:45,521
(caucus)
338
00:22:47,401 --> 00:22:48,641
Welcome, my friend.
339
00:22:50,481 --> 00:22:51,601
We have all evening.
340
00:22:51,721 --> 00:22:53,961
Surely you have
an appetite for food?
341
00:23:01,121 --> 00:23:03,801
I need time to conduct my
business with Van Laar, Georges.
342
00:23:03,921 --> 00:23:07,401
Plenty of distractions,
no interruptions?
343
00:23:07,521 --> 00:23:09,121
But not the Queen of England.
344
00:23:15,961 --> 00:23:22,001
Just look at us, Aramis -
you're a Musketeer and I a Lady.
345
00:23:24,441 --> 00:23:26,881
Look how far we've come, eh?
346
00:23:29,881 --> 00:23:31,681
Oh, look, you must
see these gloves!
347
00:23:34,961 --> 00:23:35,961
And this.
348
00:23:36,001 --> 00:23:38,201
If I hold it to a candlelight...
349
00:23:38,321 --> 00:23:41,881
There! You see? You see how
it shimmers? Oh, and the house.
350
00:23:42,001 --> 00:23:44,081
The house - you've
got to see the house.
351
00:23:44,201 --> 00:23:46,841
Well, I say house, it's more
like a castle from a fairy tale.
352
00:23:46,961 --> 00:23:48,161
Paufinen.
353
00:23:50,001 --> 00:23:52,681
You didn't come here
to show me your gloves.
354
00:23:54,081 --> 00:23:59,241
Now they are beautiful and you
have the brooch, the castle, but still...
355
00:24:00,721 --> 00:24:02,041
something's wrong. What is it?
356
00:24:04,161 --> 00:24:05,321
Yes.
357
00:24:06,441 --> 00:24:08,041
It does appear like
I have everything...
358
00:24:11,041 --> 00:24:12,841
including a blackmailer.
359
00:24:15,881 --> 00:24:17,081
(DOOR OPENS)
360
00:24:19,681 --> 00:24:22,841
I'm really sorry, I had
no idea you'd still be here.
361
00:24:24,201 --> 00:24:26,561
I needed somewhere
quiet to work.
362
00:24:26,681 --> 00:24:30,161
Constance is practically
family. You can speak freely.
363
00:24:30,281 --> 00:24:32,841
I... I trust her with my life.
364
00:24:32,961 --> 00:24:34,601
(DOOR CLOSES)
365
00:24:34,721 --> 00:24:35,761
(SIGHS)
366
00:24:36,921 --> 00:24:38,681
God, I'm in so much trouble.
367
00:24:40,441 --> 00:24:41,801
CONSTANCE: Aramis, wine.
368
00:24:46,241 --> 00:24:47,721
Tell me everything.
369
00:24:51,161 --> 00:24:54,561
Well, these, er, these letters,
370
00:24:54,681 --> 00:24:58,321
they started arriving just after
my engagement to St Pierre.
371
00:24:58,441 --> 00:25:01,161
I don't understand,
what will they tell of you?
372
00:25:03,081 --> 00:25:04,881
That I was a prostitute...
373
00:25:06,081 --> 00:25:07,521
in the brothel
that I grew up in.
374
00:25:07,601 --> 00:25:08,841
That we grew up in.
375
00:25:12,761 --> 00:25:13,801
My mother worked there.
376
00:25:13,921 --> 00:25:17,201
I lived with her till my father
came to take me away, and...
377
00:25:18,361 --> 00:25:20,881
I haven't seen Pauline since.
378
00:25:21,001 --> 00:25:23,201
- Your mother was...
- My mother...
379
00:25:25,561 --> 00:25:26,761
She was a beautiful woman.
380
00:25:26,881 --> 00:25:29,161
Her choices were always
for the sake of her children.
381
00:25:32,321 --> 00:25:33,401
Well...
382
00:25:34,881 --> 00:25:36,321
we all come from somewhere.
383
00:25:37,761 --> 00:25:42,841
I fear that, for all his virtues, St
Pierre may not take a similar view.
384
00:25:44,641 --> 00:25:47,041
But won't your fiancé
love you regardless?
385
00:25:48,321 --> 00:25:49,761
We can't change our pasts.
386
00:25:49,881 --> 00:25:52,641
Yes, but I feel like my
old life doesn't even exist.
387
00:25:54,361 --> 00:25:57,361
I am... I am a new lady.
388
00:25:57,481 --> 00:25:59,481
I am who you see before you.
389
00:26:03,121 --> 00:26:04,601
Do you promise you'll help me?
390
00:26:07,641 --> 00:26:09,161
Of course he will.
391
00:26:14,361 --> 00:26:16,521
FERON: Van Laar!
392
00:26:16,641 --> 00:26:19,921
These Moroccan sweetmeats
are particularly delightful.
393
00:26:20,041 --> 00:26:22,441
VAN LAAR: No, thank
you, Feron. I've had enough.
394
00:26:22,561 --> 00:26:25,041
FERON: They are an
acquired taste, I suppose.
395
00:26:27,921 --> 00:26:29,321
What is that?
396
00:26:32,081 --> 00:26:33,361
Want to try it?
397
00:26:38,281 --> 00:26:39,521
No?
398
00:26:39,641 --> 00:26:43,321
Oh, come. I thought you
were a man of adventure.
399
00:26:43,441 --> 00:26:44,681
Where is the Queen?
400
00:26:46,721 --> 00:26:47,801
Georges...
401
00:26:49,041 --> 00:26:51,441
Still no news, Governor.
402
00:26:52,761 --> 00:26:54,801
Oh... Alas.
403
00:26:57,641 --> 00:27:00,041
There is a matter I would
like to discuss with you.
404
00:27:01,281 --> 00:27:03,801
My King is curious to know...
405
00:27:05,321 --> 00:27:08,161
if you would consider
making him a private loan.
406
00:27:09,761 --> 00:27:11,561
Wars are expensive.
407
00:27:11,681 --> 00:27:14,521
(CH UCKLES) Wives are expensive.
408
00:27:14,641 --> 00:27:17,121
- (VAN LAAR CHUCKLES)
- The Queen has set her heart
409
00:27:17,241 --> 00:27:21,161
on a rare, exquisite necklace.
410
00:27:21,281 --> 00:27:24,601
I'm sure you can appreciate
the King cannot ask his ministers
411
00:27:24,721 --> 00:27:28,201
to finance such a gift
at this difficult time.
412
00:27:30,681 --> 00:27:33,801
You can be assured of my
complete discretion, Governor.
413
00:27:35,361 --> 00:27:38,921
But the rate of
interest... will be high.
414
00:27:39,041 --> 00:27:40,041
Mm.
415
00:27:43,241 --> 00:27:44,841
D'ARTAGNAN: Where are we going?
416
00:27:44,961 --> 00:27:46,881
BONNAIRE: To see Monsieur Dube.
417
00:27:47,001 --> 00:27:49,201
He is a tricky man
with a short fuse.
418
00:27:49,321 --> 00:27:52,841
Surely it would be prudent if I
were to go in unaccompanied.
419
00:27:52,961 --> 00:27:56,321
Then I can speak to
him first myself alone,
420
00:27:56,441 --> 00:27:58,601
make him see sense,
421
00:27:58,721 --> 00:28:00,921
pave the way, you understand?
422
00:28:01,041 --> 00:28:03,681
D'ARTAGNAN: Yes, well,
we'll decide that, Bonnaire.
423
00:28:05,561 --> 00:28:09,441
I have an idea. Let
us employ a code.
424
00:28:09,561 --> 00:28:12,801
If things are going well,
then I shall say nothing.
425
00:28:12,921 --> 00:28:17,041
But if things go badly, then I
shall signal to you with the words...
426
00:28:17,161 --> 00:28:19,321
"Well, I never did!"
427
00:28:20,361 --> 00:28:22,561
- What does that mean?
- I've no idea.
428
00:28:22,681 --> 00:28:24,001
The English say it all the time.
429
00:28:24,121 --> 00:28:26,841
- They don't know what it means either.
- PORTHOS: just get in there!
430
00:28:28,081 --> 00:28:30,001
Trust me, my friends.
431
00:28:30,121 --> 00:28:32,561
We're not your friends.
432
00:28:32,681 --> 00:28:34,281
Comrades, surely?
433
00:28:43,761 --> 00:28:45,881
- I hate him.
- You do know he'll try to run?
434
00:28:46,001 --> 00:28:49,241
PORTHOS: Good. Then we
can kill him and be done with this.
435
00:28:49,361 --> 00:28:51,441
Hello? (CLEARS HIS THROAT)
436
00:28:52,921 --> 00:28:54,601
Hello.
437
00:28:54,721 --> 00:28:57,561
Er, Monsieur Dube?
438
00:29:03,521 --> 00:29:07,121
Yeah, thank you. Thank
you so much, gentlemen.
439
00:29:08,441 --> 00:29:09,641
Thank you.
440
00:29:11,201 --> 00:29:12,281
Ah.
441
00:29:21,561 --> 00:29:22,561
Dube.
442
00:29:23,681 --> 00:29:25,641
- Bonnaire.
- Er...
443
00:29:25,761 --> 00:29:28,801
The Musketeers and
I... We, the Musketeers,
444
00:29:28,921 --> 00:29:32,841
are here to take back the
diamonds that I sold you.
445
00:29:32,961 --> 00:29:36,921
And I am here to counsel you that
should you try to stand in our way,
446
00:29:37,041 --> 00:29:39,441
you will likely lose
your head, Monsieur.
447
00:29:39,561 --> 00:29:43,121
But I-I'm sorry,
my hands are tied.
448
00:29:43,241 --> 00:29:45,321
Metaphorically tied.
449
00:29:45,441 --> 00:29:49,521
Then I can only thank
you for your warning, Emile.
450
00:29:49,641 --> 00:29:52,121
Oh, that's ever so
good of you, Dube!
451
00:29:52,241 --> 00:29:53,281
Thank you.
452
00:29:53,401 --> 00:29:57,121
Honour amongst thieves.
Not that we're thieves, um...
453
00:29:58,921 --> 00:30:00,481
Musketeers!
454
00:30:02,521 --> 00:30:07,641
Wait there... and I will give
you what is rightfully yours.
455
00:30:07,761 --> 00:30:08,761
(CRIES OUT)
456
00:30:08,841 --> 00:30:11,121
Well, I never!
457
00:30:11,241 --> 00:30:13,161
(CRIES OUT)
458
00:30:35,601 --> 00:30:37,121
(SCREAMS)
459
00:30:42,281 --> 00:30:43,361
(YELL5)
460
00:30:43,481 --> 00:30:45,681
(CRIES OUT)
461
00:30:57,001 --> 00:30:58,161
Let's see how many there are.
462
00:31:07,161 --> 00:31:08,641
(CLASH OF SWORDS)
463
00:31:10,441 --> 00:31:11,841
Look at that.
464
00:31:13,121 --> 00:31:14,521
There they are.
465
00:31:25,921 --> 00:31:29,201
I paid good money for these.
466
00:31:32,401 --> 00:31:35,361
Well, why don't you hand those
over and not another word will be said?
467
00:31:35,481 --> 00:31:37,521
Not from your lips, no.
468
00:31:49,041 --> 00:31:50,121
Ah.
469
00:31:53,201 --> 00:31:55,441
Kill him, then!
470
00:32:02,001 --> 00:32:04,721
The great D'Artagnan.
471
00:32:04,841 --> 00:32:08,001
Killing you will greatly
enhance my reputation.
472
00:32:08,121 --> 00:32:09,961
(caucus)
473
00:32:12,001 --> 00:32:13,081
(SWORD CLATTERS)
474
00:32:15,561 --> 00:32:17,641
(PISTOL FIRES)
475
00:32:32,721 --> 00:32:34,081
- Right...
- Uhh!
476
00:32:34,201 --> 00:32:36,081
- Fetch Aramis.
- Nasty.
477
00:32:36,201 --> 00:32:37,561
I have seen him
stitch men before.
478
00:32:37,681 --> 00:32:40,241
Oh, it's all right, I've
watched him many times.
479
00:32:40,361 --> 00:32:41,881
- You?
- Please, find me a needle.
480
00:32:42,001 --> 00:32:44,561
For the love of God, I beseech
you, I beg you. No, not you.
481
00:32:44,681 --> 00:32:46,721
Please, please.
Actually, I feel a lot better.
482
00:32:46,841 --> 00:32:48,241
I am content to bleed.
483
00:32:48,361 --> 00:32:50,401
As you were when you
were being tortured, I imagine.
484
00:32:50,481 --> 00:32:53,281
You will find this
funny, my friends, but I...
485
00:32:53,401 --> 00:32:57,241
Look, the fact is, as soon as you put
me on that ship, I jumped overboard.
486
00:32:57,361 --> 00:32:58,481
I have never been in Spain.
487
00:32:58,601 --> 00:33:00,481
I have never been tortured.
488
00:33:00,601 --> 00:33:06,161
I have been in England for five
years trying not to get infested with lice.
489
00:33:06,281 --> 00:33:08,081
Please. Please.
490
00:33:08,201 --> 00:33:10,841
Go gentle with me,
Porth... (CRIES OUT)
491
00:33:10,961 --> 00:33:13,041
Oh, mother of God!
492
00:33:13,161 --> 00:33:14,881
Shh, shh, shh, shh.
493
00:33:15,001 --> 00:33:16,361
Hey!
494
00:33:16,481 --> 00:33:19,057
This is going to hurt me a lot more
than it's going to hurt you, all right?
495
00:33:19,081 --> 00:33:21,561
- Really?
- No. Hold him down.
496
00:33:31,041 --> 00:33:34,401
Good evening,
Mademoiselle Boden.
497
00:33:34,521 --> 00:33:36,681
(SHE CHUCKLES SOFTLY)
498
00:33:36,801 --> 00:33:39,561
There's a meeting later. I thought
you might like to come along.
499
00:33:43,081 --> 00:33:44,481
Please?
500
00:33:44,601 --> 00:33:47,041
You might even find the
discussion interesting.
501
00:33:47,161 --> 00:33:49,921
It would not be appropriate.
502
00:33:50,041 --> 00:33:53,001
I can't think of anything
more appropriate.
503
00:33:53,121 --> 00:33:55,761
Show the people of Paris the
Musketeers are their friends.
504
00:33:58,321 --> 00:33:59,441
Come inside.
505
00:34:00,801 --> 00:34:02,441
Let's drink some wine.
506
00:34:07,921 --> 00:34:10,201
You're chasing
diamonds, I heard.
507
00:34:11,561 --> 00:34:13,161
I was chasing a thief.
508
00:34:13,281 --> 00:34:15,817
The people I speak for don't care if
some duchess loses her necklace.
509
00:34:15,841 --> 00:34:18,137
They're having enough trouble
trying to feed their children.
510
00:34:18,161 --> 00:34:19,441
Sylvie...
511
00:34:21,521 --> 00:34:24,201
I want to understand you, Athos.
512
00:34:24,321 --> 00:34:25,961
I want to know who you are,
513
00:34:26,081 --> 00:34:29,201
I can't do that if you're not
willing to try and know me.
514
00:34:34,921 --> 00:34:37,401
Perhaps that's
not what you want.
515
00:34:43,441 --> 00:34:44,921
Perhaps.
516
00:35:30,001 --> 00:35:32,041
(WOMEN GIGGLE)
517
00:35:41,121 --> 00:35:42,961
Mademoiselle has company.
518
00:35:43,081 --> 00:35:45,081
Yes, most enjoyable
company, Corelle.
519
00:35:45,201 --> 00:35:47,681
- Pauline!
- Ah!
520
00:35:49,121 --> 00:35:50,761
- You've brought your old friend.
- Yes.
521
00:35:50,881 --> 00:35:52,681
I'm Aramis.
522
00:35:53,881 --> 00:35:55,641
Pauline and I grew up together.
523
00:35:55,761 --> 00:35:58,561
We... Well, our
families were very close.
524
00:35:58,681 --> 00:36:00,401
- Welcome, Aramis.
- Thank you.
525
00:36:00,521 --> 00:36:03,641
I'm St Pierre. Will you be
staying for the wedding?
526
00:36:03,761 --> 00:36:06,841
Yes, indeed. Aramis has
agreed to walk me down the aisle.
527
00:36:06,961 --> 00:36:10,321
Father, brother, friend.
528
00:36:10,441 --> 00:36:12,881
It seems you are
all things to Pauline.
529
00:36:13,001 --> 00:36:14,441
WOMAN: Stop! Stop her!
530
00:36:14,561 --> 00:36:15,961
Come back here!
531
00:36:16,081 --> 00:36:17,241
- Hey!
- Thief!
532
00:36:17,361 --> 00:36:20,201
- Thief!
- That is for the wedding feast.
533
00:36:21,601 --> 00:36:22,721
Give that to me.
534
00:36:22,841 --> 00:36:25,441
- No!
- Come here.
535
00:36:25,561 --> 00:36:27,641
(GASPS)
536
00:36:27,761 --> 00:36:29,561
(SOFTLY) No.
537
00:36:31,921 --> 00:36:33,561
- Let her have what she likes.
- Monsieur?
538
00:36:33,681 --> 00:36:35,401
Feed her.
539
00:36:36,601 --> 00:36:38,841
Do as Monsieur
says. Feed the girl.
540
00:36:43,281 --> 00:36:44,441
Come on!
541
00:36:44,561 --> 00:36:46,521
If we can, we must.
542
00:36:47,961 --> 00:36:49,081
Yes.
543
00:36:51,921 --> 00:36:53,761
And that is why I'm
marrying you today.
544
00:36:59,921 --> 00:37:01,081
Come.
545
00:37:21,081 --> 00:37:23,201
We need him awake.
546
00:37:23,321 --> 00:37:25,761
- Oh, perfect. Give me the water.
- No!
547
00:37:26,841 --> 00:37:28,201
(SHE SIGHS)
548
00:37:35,681 --> 00:37:36,721
Ohh...
549
00:37:38,121 --> 00:37:39,961
If you ever tire of being
a Musketeer, Porthos,
550
00:37:40,041 --> 00:37:43,521
I'm sure the medical profession
would welcome you with open arms.
551
00:37:43,641 --> 00:37:45,441
We only have one
more diamond to find.
552
00:37:45,561 --> 00:37:48,401
Yes, a blue one.
Worth a king's ransom.
553
00:37:48,521 --> 00:37:49,881
So wake him up.
554
00:37:51,281 --> 00:37:52,441
Or I will.
555
00:37:56,961 --> 00:37:58,361
(SIGHS)
556
00:37:58,481 --> 00:38:00,001
God forgive me.
557
00:38:00,121 --> 00:38:01,801
(CRIES OUT)
558
00:38:08,481 --> 00:38:10,441
PORTHOS: The blue diamond?
559
00:38:12,521 --> 00:38:14,881
Oh, God.
560
00:38:15,001 --> 00:38:16,601
(HORSE NEIGHS)
561
00:38:19,281 --> 00:38:22,841
I thought this was going
to be difficult. A mystery.
562
00:38:22,961 --> 00:38:26,561
A game of cat and
mouse. But there you were.
563
00:38:26,681 --> 00:38:29,161
Feel free to tell me
I'm mistaken, but...
564
00:38:29,281 --> 00:38:31,441
whoever sent these...
565
00:38:31,561 --> 00:38:33,641
has a serious problem.
566
00:38:33,761 --> 00:38:35,321
Namely me.
567
00:38:36,361 --> 00:38:39,481
I don't hold with blackmail.
568
00:38:39,601 --> 00:38:40,881
But...
569
00:38:42,841 --> 00:38:44,241
this could end here.
570
00:38:46,081 --> 00:38:48,121
Peacefully, without recourse.
571
00:38:50,721 --> 00:38:52,001
But I know of her past.
572
00:38:52,121 --> 00:38:54,401
That was a different
time, a different life.
573
00:38:54,521 --> 00:38:56,241
I know that.
574
00:38:56,361 --> 00:38:57,601
And you know that.
575
00:38:59,281 --> 00:39:02,121
But do you really think others
will be so liberally minded?
576
00:39:02,241 --> 00:39:03,961
Let me worry about the others.
577
00:39:11,441 --> 00:39:13,721
St Pierre's in love.
578
00:39:15,121 --> 00:39:16,641
You've walked through palaces.
579
00:39:16,761 --> 00:39:19,561
Pauline and St Pierre
will be destroyed by it.
580
00:39:21,721 --> 00:39:23,401
I have to protect him.
581
00:39:23,521 --> 00:39:26,561
Pauline means more to me
than you could possibly imagine.
582
00:39:26,681 --> 00:39:29,081
I will protect her.
583
00:39:29,201 --> 00:39:31,601
Then do so.
584
00:39:42,401 --> 00:39:45,601
Oh, God. You're not going
to hit me again, are you?
585
00:39:45,721 --> 00:39:48,361
You're in no danger,
so long as you behave.
586
00:39:49,801 --> 00:39:53,801
Though I can't understand why
they haven't just thrown you in prison.
587
00:39:53,921 --> 00:39:58,481
Well, if I am to have a gaoler, then
you would be my preferred choice.
588
00:39:59,521 --> 00:40:01,881
You would, because
I like strong women.
589
00:40:02,001 --> 00:40:04,641
Actually, you remind me
very much of my first wife.
590
00:40:06,801 --> 00:40:09,361
Maria, God rest her soul.
591
00:40:10,841 --> 00:40:12,641
Yes, I, er...
592
00:40:15,481 --> 00:40:17,441
I keep her as
close as I am able.
593
00:40:24,441 --> 00:40:26,841
She is my charm, my luck...
594
00:40:28,441 --> 00:40:29,881
my protection.
595
00:40:36,761 --> 00:40:38,881
I'm not really a
thief. Not really.
596
00:40:40,081 --> 00:40:43,521
- Of course you're not.
- No! No, I'm not. I'm an apothecary.
597
00:40:43,641 --> 00:40:44,641
Now.
598
00:40:44,681 --> 00:40:47,641
I was a gardener.
Happened to fall in love.
599
00:40:49,881 --> 00:40:52,001
I vowed this time...
600
00:40:52,121 --> 00:40:54,961
that I would keep my
woman safe from harm.
601
00:40:55,081 --> 00:40:57,241
By stealing the Queen
of England's diamonds?
602
00:40:57,361 --> 00:40:59,601
Which shows how
madly in love I am.
603
00:41:03,961 --> 00:41:07,401
Just as you must
be... with D'Artagnan.
604
00:41:11,601 --> 00:41:13,001
You know...
605
00:41:14,401 --> 00:41:18,081
it's a shame you didn't use your
charm and wit more wisely, Bonnaire.
606
00:41:19,481 --> 00:41:20,761
You could have been somebody.
607
00:41:22,761 --> 00:41:24,921
Oh, wait, wait, we
were having a nice...
608
00:41:25,041 --> 00:41:26,161
(TUTS)
609
00:41:27,801 --> 00:41:29,161
(STONES CLATTER)
610
00:41:29,281 --> 00:41:30,841
Hm.
611
00:41:32,241 --> 00:41:34,161
(FOOTSTEPS)
612
00:41:42,321 --> 00:41:43,921
- For me?
- (GIGGLES)
613
00:41:46,521 --> 00:41:48,881
Oh, could you imagine
if they could see us now?
614
00:41:49,001 --> 00:41:50,121
Those other girls.
615
00:41:50,241 --> 00:41:53,721
Can you imagine the
looks on their faces?
616
00:41:53,841 --> 00:41:56,721
My mother, on the other hand, she
would have loved to be at your wedding.
617
00:41:56,841 --> 00:41:58,801
She would have probably cried.
618
00:41:58,921 --> 00:42:00,641
BOTH: Definitely cried!
619
00:42:02,681 --> 00:42:05,081
You know she gave
you up for a better life.
620
00:42:05,201 --> 00:42:06,761
You must remember that.
621
00:42:06,881 --> 00:42:08,881
No mother could
do more for her son.
622
00:42:12,561 --> 00:42:14,441
I've thought of you often.
623
00:42:14,561 --> 00:42:16,321
You have?
624
00:42:16,441 --> 00:42:18,961
I should have taken you with me.
625
00:42:22,441 --> 00:42:25,401
My father never told me
she'd died until years later.
626
00:42:25,521 --> 00:42:27,601
So many lies, Pauline.
627
00:42:27,721 --> 00:42:31,121
Would it be so bad if you
told St Pierre the truth?
628
00:42:31,241 --> 00:42:34,601
Why build a wall of lies
between you and those you love?
629
00:42:36,001 --> 00:42:38,201
Apologies, Aramis.
630
00:42:38,321 --> 00:42:40,041
May I steal her away?
631
00:42:46,561 --> 00:42:48,841
I have a wedding gift for you.
632
00:42:53,401 --> 00:42:55,001
(HOOVES CLATTER)
633
00:43:00,201 --> 00:43:01,801
This will go on my finger.
634
00:43:02,921 --> 00:43:05,321
But... this...
635
00:43:06,641 --> 00:43:07,881
is to go on yours.
636
00:43:08,001 --> 00:43:10,041
(SHE GASPS SOFTLY)
637
00:43:17,921 --> 00:43:19,641
Monsieur, a word, please.
638
00:43:19,761 --> 00:43:20,921
More Musketeers?
639
00:43:21,041 --> 00:43:22,361
On royal business.
640
00:43:22,481 --> 00:43:25,321
Yes, we need you to give
up a certain blue diamond.
641
00:43:25,441 --> 00:43:27,401
ST PIERRE: I will
do nothing of the kind.
642
00:43:27,521 --> 00:43:30,681
It won't be of any great
loss to you financially.
643
00:43:30,801 --> 00:43:33,121
ST PIERRE: Money
is not the issue here.
644
00:43:33,241 --> 00:43:35,601
PAULINE: Aramis?
645
00:43:35,721 --> 00:43:38,401
Do not despair, Pauline.
They will not take it from you.
646
00:43:38,521 --> 00:43:40,561
Rest assured, we will.
647
00:43:40,681 --> 00:43:42,801
Can you do something?
648
00:43:44,401 --> 00:43:46,561
What is one more diamond?
649
00:43:48,521 --> 00:43:50,321
Gentlemen, take your leave.
650
00:43:50,441 --> 00:43:51,841
When we have what we came for.
651
00:43:51,961 --> 00:43:53,441
I said, take your leave.
652
00:43:53,561 --> 00:43:56,201
Monsieur, we are not here
to stop you getting married.
653
00:43:56,321 --> 00:44:00,481
Trust me, nothing
will stop that.
654
00:44:00,601 --> 00:44:01,801
St Pierre!
655
00:44:01,921 --> 00:44:04,481
ARAMIS: There must
be another solution here.
656
00:44:04,601 --> 00:44:08,281
- Monsieur, stand down.
- Ah, really?
657
00:44:08,401 --> 00:44:10,121
Really.
658
00:44:12,641 --> 00:44:16,801
Aramis... You know I
hate following orders.
659
00:44:16,921 --> 00:44:19,321
Then don't make me give you one.
660
00:44:19,441 --> 00:44:20,961
Then lower your pistol.
661
00:44:24,041 --> 00:44:26,641
I never ask three
times, not of anyone.
662
00:44:35,881 --> 00:44:38,201
Fine. Here.
663
00:44:38,321 --> 00:44:39,601
There.
664
00:44:39,721 --> 00:44:41,641
Take it, if it means
that much to you.
665
00:45:02,241 --> 00:45:04,241
That was enjoyable.
666
00:45:04,361 --> 00:45:07,641
So... did you shoot him?
667
00:45:07,761 --> 00:45:09,481
No.
668
00:45:09,601 --> 00:45:11,281
No, Aramis is my penance.
669
00:45:11,401 --> 00:45:12,961
(PORTHOS CHUCKLES)
670
00:45:13,081 --> 00:45:15,321
Yeah. Mine, too.
671
00:45:18,681 --> 00:45:20,521
(CHILDREN LAUGH)
672
00:45:28,241 --> 00:45:30,361
I need your word you
won't stop this wedding.
673
00:45:32,881 --> 00:45:34,561
Co retie?
674
00:45:36,601 --> 00:45:40,361
I have some thoughts that
I'd like to share with you.
675
00:45:41,601 --> 00:45:44,241
Well, Aramis has
warned you, has he not?
676
00:45:44,361 --> 00:45:48,001
Mademoiselle, some
things are not changeable.
677
00:45:48,121 --> 00:45:50,521
You have to leave.
678
00:45:50,641 --> 00:45:51,841
Ah.
679
00:45:53,281 --> 00:45:57,121
So you... you won't
heed his caution, then?
680
00:45:57,241 --> 00:45:59,121
As you failed to heed mine.
681
00:46:01,321 --> 00:46:03,761
I will saddle you a horse.
682
00:46:05,281 --> 00:46:07,841
- Corelle...
- If you truly loved him,
683
00:46:07,961 --> 00:46:09,161
you will do this.
684
00:46:22,161 --> 00:46:23,881
(GASPS AND MOANS)
685
00:46:25,681 --> 00:46:27,561
Yes.
686
00:46:27,681 --> 00:46:29,001
Well, the thing is...
687
00:46:30,721 --> 00:46:32,201
I do love him.
688
00:46:37,801 --> 00:46:40,001
- (BELLS RING)
- I'm ready. I'm ready!
689
00:46:40,121 --> 00:46:42,481
Ah, my dashing Aramis!
690
00:46:42,601 --> 00:46:45,281
Are you ready to walk
me down the aisle?
691
00:46:45,401 --> 00:46:46,721
What?
692
00:46:51,761 --> 00:46:53,841
It's nothing. It's nothing.
693
00:46:53,961 --> 00:46:55,881
Paufinen.
694
00:46:56,001 --> 00:46:58,561
Aramis, please, I'm
different. Please...
695
00:46:58,681 --> 00:47:00,921
Look at me. I'm someone new.
696
00:47:01,041 --> 00:47:03,641
I'm wearing a silk dress!
697
00:47:03,761 --> 00:47:06,401
Please, please, I
want this life so much.
698
00:47:06,521 --> 00:47:08,201
Please, I need this.
699
00:47:08,321 --> 00:47:09,961
St Pierre!
700
00:47:10,081 --> 00:47:11,961
(LAUGHS
APPREHENSIVELY) Marry me!
701
00:47:13,401 --> 00:47:14,761
Will you marry me now?
702
00:47:17,961 --> 00:47:19,921
Aramis?
703
00:47:22,001 --> 00:47:23,441
I... I...
704
00:47:24,561 --> 00:47:26,161
(5055)
705
00:47:37,441 --> 00:47:39,281
Paufine?
706
00:47:56,401 --> 00:47:58,481
Bonnaire has escaped.
707
00:47:58,601 --> 00:48:00,161
Find him. Go!
708
00:48:18,361 --> 00:48:22,281
I was growing so...
so nervous with worry.
709
00:48:22,401 --> 00:48:24,841
Dear friends, did
you find the diamond?
710
00:48:24,961 --> 00:48:26,761
Oh! Thank God!
711
00:48:27,961 --> 00:48:30,641
Thank... Make one move...
712
00:48:32,081 --> 00:48:34,201
(GROANS)
713
00:48:35,441 --> 00:48:39,481
Your Majesty, your
diamond and your thief.
714
00:48:40,721 --> 00:48:42,161
My gardener?
715
00:48:44,441 --> 00:48:46,081
Forgive me, ma'am.
716
00:48:46,201 --> 00:48:47,681
I am the thief.
717
00:48:47,801 --> 00:48:50,161
But I am also the principal
agent in the jewels' return.
718
00:48:50,281 --> 00:48:51,281
Hang him.
719
00:48:51,361 --> 00:48:53,401
- I could double your money for you.
- Hang him now.
720
00:48:53,481 --> 00:48:54,721
- Double your money.
- Surely
721
00:48:54,841 --> 00:48:59,161
- if he could accomplish that, ma'am...
- Don't trust him. Every breath is a lie.
722
00:49:01,641 --> 00:49:04,721
He must have the money
he made from the sales.
723
00:49:04,841 --> 00:49:06,441
Yes!
724
00:49:06,561 --> 00:49:08,481
Yes, I do.
725
00:49:09,601 --> 00:49:12,881
Now you have the diamonds
back, you might sell them...
726
00:49:13,001 --> 00:49:14,801
again.
727
00:49:15,921 --> 00:49:17,801
Thereby all but
doubling your money.
728
00:49:17,921 --> 00:49:20,081
We'd better send
for your partner, then.
729
00:49:20,201 --> 00:49:23,161
- Partner?
- He has a partner.
730
00:49:23,281 --> 00:49:24,921
The partner has the money.
731
00:49:25,041 --> 00:49:27,241
HENRIETTA MARIA:
There shall be no bargaining.
732
00:49:27,361 --> 00:49:28,361
Give me your sword
733
00:49:28,481 --> 00:49:30,521
- and I will execute him myself.
- Wait, wait, wait.
734
00:49:30,641 --> 00:49:33,281
Look, double the money means
double the arms for soldiers.
735
00:49:33,401 --> 00:49:36,057
And I, for one, would like to see
you win your war, Henrietta Maria.
736
00:49:36,081 --> 00:49:37,561
He betrayed me.
737
00:49:37,681 --> 00:49:41,521
Hm. And yet he has the
means to keep England safe.
738
00:49:46,961 --> 00:49:48,561
Show me this partner.
739
00:50:02,401 --> 00:50:04,441
I fear that is
something I cannot do.
740
00:50:07,441 --> 00:50:09,681
Give me your sword.
741
00:50:09,801 --> 00:50:12,841
Emile, you fool!
742
00:50:12,961 --> 00:50:17,041
Caroline... it is you who
are the fool, my love.
743
00:50:18,681 --> 00:50:20,321
What have you done?
744
00:50:21,721 --> 00:50:23,481
This was my plan.
745
00:50:23,601 --> 00:50:25,241
My idea.
746
00:50:25,361 --> 00:50:27,721
I was only trying to make
a better life for my wife.
747
00:50:27,841 --> 00:50:30,961
You're married?
Without my permission?
748
00:50:31,081 --> 00:50:34,121
Hang me twice
over, but not Caroline.
749
00:50:36,081 --> 00:50:41,081
Please, I beg of you. She
kept your favourite ring.
750
00:50:41,201 --> 00:50:42,921
That was her idea, not mine.
751
00:50:43,041 --> 00:50:45,121
Bonnaire, do you have the money?
752
00:50:45,241 --> 00:50:46,801
I do, it lies hidden.
753
00:50:46,921 --> 00:50:50,001
Musketeers, take
him and retrieve it.
754
00:50:50,121 --> 00:50:51,361
- Louis!
- Look,
755
00:50:51,481 --> 00:50:53,921
don't let your anger
outwit your good sense.
756
00:50:54,041 --> 00:50:55,681
(CAROLINE SOBS)
757
00:50:58,481 --> 00:50:59,961
I petition the Queen!
758
00:51:00,081 --> 00:51:01,961
I demand immunity
from prosecution.
759
00:51:02,081 --> 00:51:03,761
You demand?
760
00:51:03,881 --> 00:51:06,121
Petition... to demand.
761
00:51:06,241 --> 00:51:08,881
Not a penny crosses
anyone's palm...
762
00:51:09,961 --> 00:51:11,601
till you let Caroline walk free,
763
00:51:11,721 --> 00:51:14,281
and me with her.
764
00:51:20,681 --> 00:51:21,921
Agreed.
765
00:51:23,081 --> 00:51:25,401
But you shall never set
foot in England again.
766
00:51:25,521 --> 00:51:28,641
I can promise you, ma'am, that
will never happen. God save you!
767
00:51:28,761 --> 00:51:30,521
God save you!
768
00:51:36,001 --> 00:51:37,601
(FLIES BUZZ)
769
00:51:46,761 --> 00:51:48,681
(COUGHS)
770
00:51:54,921 --> 00:51:58,001
Down amongst the dead men.
771
00:51:59,041 --> 00:52:01,601
D'ARTAGNAN: Look at it
all. We could live like a king.
772
00:52:01,721 --> 00:52:03,641
CAROLINE: What of us?
773
00:52:03,761 --> 00:52:06,881
- We have the Queen's pardon, Caroline.
- But not theirs.
774
00:52:08,041 --> 00:52:10,441
Who would know if we
ended up in this grave?
775
00:52:17,281 --> 00:52:18,801
Are we doing this?
776
00:52:20,041 --> 00:52:22,361
Comrades...
ATHOS: Don't push it.
777
00:52:22,481 --> 00:52:24,961
D'ARTAGNAN: Much as it pains
me to say, he did save my life.
778
00:52:25,081 --> 00:52:27,601
ATHOS: Assuming
he wasn't aiming at you.
779
00:52:30,161 --> 00:52:31,761
ATHOS: Porthos?
780
00:52:46,521 --> 00:52:48,201
BONNAIRE: Well,
that's settled, then.
781
00:52:48,321 --> 00:52:50,721
Wonderful. Um... Gentlemen...
782
00:52:51,921 --> 00:52:53,601
it remains for me to say...
783
00:52:58,681 --> 00:52:59,841
all for one...
784
00:53:03,921 --> 00:53:05,201
Yeah, run.
785
00:53:18,201 --> 00:53:20,281
GRIMAUD: You got
your money, then?
786
00:53:20,401 --> 00:53:24,441
No-one ever hears you
coming, do they, Grimaud?
787
00:53:24,561 --> 00:53:26,161
Hm!
788
00:53:26,281 --> 00:53:29,481
You're like a
serpent in the night.
789
00:53:31,041 --> 00:53:35,681
I have resolved my problem
without your help this time.
790
00:53:35,801 --> 00:53:38,041
Tell me what is going on, Feron.
791
00:53:43,241 --> 00:53:44,441
The King...
792
00:53:46,001 --> 00:53:47,321
is dying...
793
00:53:48,801 --> 00:53:51,881
the white plague
eating away at his lungs.
794
00:53:53,001 --> 00:53:55,921
That is... excellent news.
795
00:53:56,041 --> 00:53:58,761
Mm, is it?
796
00:53:58,881 --> 00:54:01,001
I find myself troubled.
797
00:54:02,281 --> 00:54:03,401
You see...
798
00:54:05,121 --> 00:54:07,601
I know how it feels to
be halfway in the grave...
799
00:54:08,841 --> 00:54:11,281
almost taste the
dirt in one's mouth.
800
00:54:11,401 --> 00:54:14,201
The dirt will have to
wait a long time for me.
801
00:54:14,321 --> 00:54:15,921
Hm.
802
00:54:16,041 --> 00:54:17,481
I hope so, for your sake.
803
00:54:17,601 --> 00:54:22,001
God will certainly not
look upon us with kindness.
804
00:54:22,121 --> 00:54:25,201
I see no God in this
cesspit of an Earth.
805
00:54:25,321 --> 00:54:29,241
The thought that Louis will leave
this world before me is strange.
806
00:54:29,361 --> 00:54:31,521
Very, very strange.
807
00:54:33,121 --> 00:54:35,281
We will take advantage of this.
808
00:54:35,401 --> 00:54:37,041
Oh, of course.
809
00:54:37,161 --> 00:54:41,081
The game is everything, and
you and I must continue to play it.
810
00:54:43,201 --> 00:54:45,641
Now is the time to bring
Gaston and his allies to heel.
811
00:54:45,761 --> 00:54:48,561
- Mm.
- We need to pay for an army.
812
00:54:48,681 --> 00:54:50,641
All that is in hand, Lucien.
813
00:54:50,761 --> 00:54:52,521
(caucus)
814
00:54:52,641 --> 00:54:53,921
Listen to this.
815
00:54:54,041 --> 00:54:56,121
I have a very audacious plan...